Vai al contenuto


Foto
* * * - - 3 Voti

titoli italiani ignobili


  • Please log in to reply
382 replies to this topic

#51 Tom

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 15605 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 14:08

E poi quando invece NON ci sarebbe da tradurre letteralmente per ovvi motivi tirano fuori cose tipo "lakeview terrace" (semplice nome di quartiere o qualcosa del genere) che in italia diventa "La terrazza sul lago" che volendo in sè è anche bello, ma poi uno va a vedere il film e ovviamente non trova nè laghi nè terrazze




E che dire del già italianissimo Avanti! di Billy Wilder da noi diventato Cosa è successo tra tuo padre e mia madre? :rolleyes:
  • 1

#52 An Absent Friend

    We're happening

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3415 Messaggi:
  • LocationFuori della storia e in abito borghese

Inviato 25 settembre 2011 - 14:15

Probabilmente la traduzione di "The Dark Knight Rises" sarà "Il Cavaliere Oscuro - Il Ritorno". Non solo tale gemma tradisce il senso del titolo e la continuità con i suoi due predecessori, ma crea anche una simpatica confusione con "Batman - Il Ritorno" di Burton.
  • 0

 

Talmente brutto che e' da considerare 90

 

 
In pratica vogliono il magical negro senza i poteri magici, sai che palle.

 

 

I voti sono sull'attività svolta e sulle iniziative dichiarate o parzialmente avviate

 


#53 dick laurent

    ...

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13337 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 14:25


E poi quando invece NON ci sarebbe da tradurre letteralmente per ovvi motivi tirano fuori cose tipo "lakeview terrace" (semplice nome di quartiere o qualcosa del genere) che in italia diventa "La terrazza sul lago" che volendo in sè è anche bello, ma poi uno va a vedere il film e ovviamente non trova nè laghi nè terrazze




E che dire del già italianissimo Avanti! di Billy Wilder da noi diventato Cosa è successo tra tuo padre e mia madre? :rolleyes:


madò
  • 0

dai manichei che ti urlano o con noi o traditore libera nos domine


#54 Tom

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 15605 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 14:29

vi rendete conto che c'è gente che probabilmente viene pagata per fare questo e questa roba è il meglio che riescono a pensare?
Il bello è che davvero a volte non dovrebbero fare altro che prendere e tradurre letteralmente, e invece tirano fuori ste cagate abominevoli tipo "amore a primo sesso".


Dunque, sono andato su Mymovies e ho dato un' occhiata ai titoli delle commedie uscite nel 2010 (anno scelto a caso), guardate un po'...

The Back-up Plan = Piacere, sono un po' incinta
The moguls = La banda del porno - Dilettanti allo sbaraglio!
Grown Ups = Un weekend da bamboccioni
Going the Distance = Amore a mille... miglia
Due Date = Parto col folle
Just Wright = Rimbalzi d'amore
Leap Year = Una proposta per dire sì
La chance de ma vie = Per sfortuna che ci sei (grassetto mio che magari perdavate la finezza)
Tooth Fairy = L'acchiappadenti
Bus Palladium = Noi, insieme, adesso
Life As We Know It = Tre all'improvviso
Death at a Funeral = Festa col morto
Valentine's Day = Appuntamento con l'amore
L'age de raison = Carissima Me
Date Night = Notte folle a Manhattan
When in Rome = La fontana dell'amore
Get Him To the Greek = In viaggio con una rock star
Hot Tub Time Machine = Un tuffo nel passato


Ps un giorno vorrei sapere quanti cazzo di titoli sono usciti in Italia con la parola amore nel titolo negli ultimi 10 - 15 anni.
  • 2

#55 paloz

    Poo-tee-weet?

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 25089 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 14:54

Bravo, negli ultimi anni stanno uscendo le peggio cose in fatto di titoli. Davvero vorrei sapere la logica dietro queste traduzioni, perché di sicuro le studiano in base a quanto "acchiappiano" e fanno in modo che non urtino la sensibilità (che forse ancora qualcuno crede sia alta, nella patria delle mignotte).
  • 0

esoteros

 

I have spoken softly, gone my ways softly, all my days, as behoves one who has nothing to say, nowhere to go, and so nothing to gain by being seen or heard.

 

(Samuel Beckett, Malone Dies)


#56 Seattle Sound

    Non sono pigro,è che non me ne frega un cazzo.

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 37479 Messaggi:
  • LocationTiny little green

Inviato 25 settembre 2011 - 14:58

A proposito di commedie recenti me ne è venuto in mente uno abbastanza definitivo asd :facepalm:


Superbad = SuxBad - 3 menti sopra il pelo
  • 1

Alfonso Signorini: "Hai mai aperto una cozza?"
Emanuele Filiberto: "Sì, guarda, tante. Ma tante..."
(La Notte degli Chef, Canale 5)

 

"simpatico comunque eh" (Fily, Forum Ondarock)

 

"passere lynchane che finiscono scopate dai rammstein"

"Io ho sofferto moltissimo per questo tipo di dipendenza e credo di poterlo aiutare. Se qualcuno lo conosce e sente questo appello mi faccia fare una telefonata da lui, io posso aiutarlo"
(Rocco Siffredi, videomessaggio sul web)


"Ah, dei campi da tennis. Come diceva Battiato nella sua canzone La Cura"


#57 paloz

    Poo-tee-weet?

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 25089 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 15:03

A proposito di commedie recenti me ne è venuto in mente uno abbastanza definitivo asd :facepalm:


Superbad = SuxBad - 3 menti sopra il pelo

Che io tra l'altro, non avendo la deformazione da sms, tutte le volte leggo "sucksbad" (che sicuramente si addice anche alla qualità della pellicola asd ). Ignobile davvero, anyway.
  • 0

esoteros

 

I have spoken softly, gone my ways softly, all my days, as behoves one who has nothing to say, nowhere to go, and so nothing to gain by being seen or heard.

 

(Samuel Beckett, Malone Dies)


#58 dick laurent

    ...

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13337 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 15:03

Bravo, negli ultimi anni stanno uscendo le peggio cose in fatto di titoli. Davvero vorrei sapere la logica dietro queste traduzioni, perché di sicuro le studiano in base a quanto "acchiappiano" e fanno in modo che non urtino la sensibilità (che forse ancora qualcuno crede sia alta, nella patria delle mignotte).


secondo me le studiano in base a quanta salvia divinorum si fumano, cavolo vedi zack e miri make a porno tradotto in "amore a primo sesso" e uno pensa vabè, non volevano scrivere "porno" che è ridicolo ma pensi che un senso quasi ci sia, e poi bam, "The moguls = La banda del porno - Dilettanti allo sbaraglio". Io un giorno voglio conoscere un titolista, sul serio, ma dove vivono? Qualcuno di voi ha mai avuto il piacere?
  • 0

dai manichei che ti urlano o con noi o traditore libera nos domine


#59 debaser

    utente stocazzo

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 23163 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 16:52

Che io tra l'altro, non avendo la deformazione da sms, tutte le volte leggo "sucksbad" (che sicuramente si addice anche alla qualità della pellicola asd ). Ignobile davvero, anyway.

Io non l'ho visto proprio per il titolo, ma considerato il regista e che c'è Michael Cera mi sa che è più che vedibile
  • 0

Codeste ambiguità, ridondanze e deficienze ricordano quelle che il dottor Franz Kuhn attribuisce a un'enciclopedia cinese che s'intitola Emporio celeste di conoscimenti benevoli. Nelle sue remote pagine è scritto che gli animali si dividono in (a) appartenenti all'Imperatore, (b) imbalsamati, c) ammaestrati, (d) lattonzoli, (e) sirene, (f) favolosi, (g) cani randagi, (h) inclusi in questa classificazione, (i) che s'agitano come pazzi, (j) innumerevoli, (k) disegnati con un pennello finissimo di pelo di cammello, (l) eccetera, (m) che hanno rotto il vaso, (n) che da lontano sembrano mosche.
 
non si dice, non si scrive solamente si favoleggia


#60 lasa

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2150 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 18:00


Che io tra l'altro, non avendo la deformazione da sms, tutte le volte leggo "sucksbad" (che sicuramente si addice anche alla qualità della pellicola asd ). Ignobile davvero, anyway.

Io non l'ho visto proprio per il titolo, ma considerato il regista e che c'è Michael Cera mi sa che è più che vedibile


anche a me viene da leggerlo "sacsbed".
il film comunque a me è piaciuto: 100 volte più originale e divertente di una commedia per adolescenti standard.
ah, il titolo in questo caso è stato scelto da un sondaggio di mtv :facepalm:
  • 0

#61 Reynard

    No OGM

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 10304 Messaggi:
  • LocationComo

Inviato 25 settembre 2011 - 20:23

Hot Tub Time Machine = Un tuffo nel passato


In questo caso però è una merda anche il titolo originale.
  • 0
La firma perfetta dev'essere interessante, divertente, caustica, profonda, personale, di un personaggio famoso, di un personaggio che significa qualcosa per noi, riconoscibile, non scontata, condivisibile, politicamente corretta, controcorrente, ironica, mostrare fragilità, mostrare durezza, di Woody Allen, di chiunque tranne Woody Allen, corposa, agile, ambiziosa, esperienzata, fluente in inglese tedesco e spagnolo, dotata di attitudini imprenditoriali, orientata alla crescita professionale, militassolta, automunita, astenersi perditempo.

#62 Tom

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 15605 Messaggi:

Inviato 26 settembre 2011 - 07:01

Vero. Però almeno è una merda bizzarra, quello italiano è una merda anonima che si dimentica cinque secondi dopo averlo letto..
  • 0

#63 marcio

    burning from the inside

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2955 Messaggi:
  • LocationTV

Inviato 26 settembre 2011 - 07:11

a me ha sempre fatto sbarellare la traduzione italiana di questo:

North by northwest = Intrigo internazionale boh non l'ho mai capita

poi altri ignobili secondo me in ordine sparso:

The adjustment bureau = I guardiani del destino
Intolerable cruelty = Prima ti sposo poi ti rovino cioè chi va al cine a veder un film dal titolo così orribile?
Hall pass = Libera uscita
Due date = Parto col folle
Teen wolf = Voglia di vincere questo me lo dovete spiegare
Paths of glory = Orizzonti di gloria cioè sentieri tu lo traduci in orizzonti?
The ghost writer = L'uomo nell'ombra
Touch of evil = L'infernale Quinlan

poi a me fanno impazzire quando accanto al titolo originale ci aggiungono la traduzione in italiano, o un'altra frase, come ad esempio:

Boogie nights - L'altra Hollywood
Blood simple - Sangue facile
Lost in translation - L'amore tradotto
Notorius - L'amante perduta
Rain man - L'uomo della pioggia

ma perchè? ma lasciarli col titolo originale faceva tanto schifo?
  • 0

#64 Tom

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 15605 Messaggi:

Inviato 26 settembre 2011 - 07:42

Teen wolf = Voglia di vincere questo me lo dovete spiegare


In Italia era uscito sulla scia del successo di "Ritorno al futuro" e visto che Michael J Fox all'epoca era notissimo anche per la parte dell'adolescente yuppie in "Casa Keaton" e aveva avuto un discreto successo in un ruolo analogo anche nella commediola "Il segreto del mio successo", ipotizzo che i distributori nostrani abbiano pensato che il titolo dal sapore "yuppie" fosse più attrattivo di quello demenziale/horror. Risultato: mentre "Teen Wolf" in America fu un grande successo, in Italia, almeno al cinema, "Voglia di vincere" se lo cagarono in pochi. Sempre furbissimi i nostri distributori.
  • 1

#65 nino#

    Slackware addict

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5233 Messaggi:
  • LocationῬήγιον - Μεγάλη Ἑλλάς

Inviato 26 settembre 2011 - 09:33

L'avevo scritto in un altro topic: per me una delle traduzioni peggiori è
The Hunger che diventa Miriam si Sveglia a Mezzanotte. :facepalm:
  • 0
VINDICA TE TIBI

#66 nicholas_angel

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1648 Messaggi:

Inviato 26 settembre 2011 - 10:46

Il caso più eclatante tra quelli recenti mi sembra quello dell'ultimo film di Jeunet.
In francese "Mic Macs à tire-larigot", nel mondo "Mic macs", da noi "L'esplosivo piano di Bazil".
Per non parlare dell'imminente "Les petits mouchoirs" (i piccoli fazzoletti) da noi "Piccole bugie tra amici"
  • 0
Immagine inserita

#67 debaser

    utente stocazzo

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 23163 Messaggi:

Inviato 26 settembre 2011 - 11:15

Il caso più eclatante tra quelli recenti mi sembra quello dell'ultimo film di Jeunet.
In francese "Mic Macs à tire-larigot", nel mondo "Mic macs", da noi "L'esplosivo piano di Bazil".

vabè che cacchio vuol dire mic mac? hanno fatto bene a cambiarlo
  • 0

Codeste ambiguità, ridondanze e deficienze ricordano quelle che il dottor Franz Kuhn attribuisce a un'enciclopedia cinese che s'intitola Emporio celeste di conoscimenti benevoli. Nelle sue remote pagine è scritto che gli animali si dividono in (a) appartenenti all'Imperatore, (b) imbalsamati, c) ammaestrati, (d) lattonzoli, (e) sirene, (f) favolosi, (g) cani randagi, (h) inclusi in questa classificazione, (i) che s'agitano come pazzi, (j) innumerevoli, (k) disegnati con un pennello finissimo di pelo di cammello, (l) eccetera, (m) che hanno rotto il vaso, (n) che da lontano sembrano mosche.
 
non si dice, non si scrive solamente si favoleggia


#68 Seattle Sound

    Non sono pigro,è che non me ne frega un cazzo.

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 37479 Messaggi:
  • LocationTiny little green

Inviato 26 settembre 2011 - 23:55

I Love You Phillip Morris = Colpo di fulmine - Il mago della truffa (combo mortale titolo brutto + sottotitolo)
  • 1

Alfonso Signorini: "Hai mai aperto una cozza?"
Emanuele Filiberto: "Sì, guarda, tante. Ma tante..."
(La Notte degli Chef, Canale 5)

 

"simpatico comunque eh" (Fily, Forum Ondarock)

 

"passere lynchane che finiscono scopate dai rammstein"

"Io ho sofferto moltissimo per questo tipo di dipendenza e credo di poterlo aiutare. Se qualcuno lo conosce e sente questo appello mi faccia fare una telefonata da lui, io posso aiutarlo"
(Rocco Siffredi, videomessaggio sul web)


"Ah, dei campi da tennis. Come diceva Battiato nella sua canzone La Cura"


#69 paloz

    Poo-tee-weet?

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 25089 Messaggi:

Inviato 27 settembre 2011 - 10:28

I Love You Phillip Morris = Colpo di fulmine - Il mago della truffa (combo mortale titolo brutto + sottotitolo)

Verissimo. Per nulla in linea col film. Si dovrebbe aprire un topic a parte sui titoli "imbonitori", quelli virati per renderli appetibili al pubblico di amebe da multisala.
Il primo che mi viene in mente - nonostante sia un film effettivamente poco appetibile e commerciale - è Greenberg, da noi tradotto in un accomodante quanto fuorviante "Lo stravagante mondo di Greenberg": che lo fa sembrare una baloccata da sfasciarsi dal ridere quando è invece un film su una vita oziosa e tutt'altro che entusiasmante.
  • 0

esoteros

 

I have spoken softly, gone my ways softly, all my days, as behoves one who has nothing to say, nowhere to go, and so nothing to gain by being seen or heard.

 

(Samuel Beckett, Malone Dies)


#70 Slowburn

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2049 Messaggi:

Inviato 28 settembre 2011 - 07:51

Quanti titoli!! Concordo, non capisco perche' i traduttori italiani debbano sempre mettere quelle due-tre paroline accattivanti. . . .mah!

. . .ad ogni modo, come gia' detto altrove, non ho mai compreso "La donna che visse due volte" , forse, e' solo una supposizione, al tempo pochissimi avevano anche semplici nozioni di inglese, quindi probabilmente "Vertigo" suonava troppo difficile?
  • 0

#71 Reynard

    No OGM

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 10304 Messaggi:
  • LocationComo

Inviato 28 settembre 2011 - 08:04

Quanti titoli!! Concordo, non capisco perche' i traduttori italiani debbano sempre mettere quelle due-tre paroline accattivanti. . . .mah!

. . .ad ogni modo, come gia' detto altrove, non ho mai compreso "La donna che visse due volte" , forse, e' solo una supposizione, al tempo pochissimi avevano anche semplici nozioni di inglese, quindi probabilmente "Vertigo" suonava troppo difficile?


"Vertigo" e' Vertigine, solo che c'era gia' un film distribuito in Italia con quel titolo ("Laura" di Preminger).
  • 0
La firma perfetta dev'essere interessante, divertente, caustica, profonda, personale, di un personaggio famoso, di un personaggio che significa qualcosa per noi, riconoscibile, non scontata, condivisibile, politicamente corretta, controcorrente, ironica, mostrare fragilità, mostrare durezza, di Woody Allen, di chiunque tranne Woody Allen, corposa, agile, ambiziosa, esperienzata, fluente in inglese tedesco e spagnolo, dotata di attitudini imprenditoriali, orientata alla crescita professionale, militassolta, automunita, astenersi perditempo.

#72 nicholas_angel

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1648 Messaggi:

Inviato 28 settembre 2011 - 12:42

Sta per uscire il nuovo film di Gus Van Sant. Che bel titolo "Restless"!
Invece da noi facciamo "L'amore che resta": che geni!
Immagine inserita
  • 0
Immagine inserita

#73 William Blake

    Titolista ufficiale

  • Redattore OndaCinema
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 17712 Messaggi:

Inviato 28 settembre 2011 - 15:30

Sta per uscire il nuovo film di Gus Van Sant. Che bel titolo "Restless"!
Invece da noi facciamo "L'amore che resta": che geni!
Immagine inserita


tristezza a palate. rientra nel filone "titolo con la parola 'amore' appiccicato senza motivo". comunque stò film lo aspettavo da maggio, il fatto che esca già mi lascia soddisfatto da catafottermene del titolo :P
  • 0
Ho un aspetto tremendo, e non bado a vestirmi bene o a essere attraente, perché non voglio che mi capiti di piacere a qualcuno. Minimizzo le mie qualità e metto in risalto i miei difetti. Eppure c'è lo stesso qualcuno a cui interesso: ne faccio tesoro e mi chiedo: "Che cosa avrò sbagliato?"

#74 paloz

    Poo-tee-weet?

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 25089 Messaggi:

Inviato 28 settembre 2011 - 15:31

Se non attendiamo con ansia lo zio Gus, allora chi?
  • 0

esoteros

 

I have spoken softly, gone my ways softly, all my days, as behoves one who has nothing to say, nowhere to go, and so nothing to gain by being seen or heard.

 

(Samuel Beckett, Malone Dies)


#75 beignet

    Been there, done that

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1790 Messaggi:
  • LocationTorino

Inviato 28 settembre 2011 - 19:33

Non ho letto il resto quindi sarà già stato detto.
Per motivi ignoti, Rio Grande di John Ford diventò in italiano Rio Bravo. Qualche anno dopo Howard Hawks diresse Rio Bravo, ma in italiano il titolo era già preso e così si inventarono Un dollaro d'onore.
Per altre imperscrutabili ragioni Drums along the Mohawk divenne La più grande avventura, e Young Mr. Lincoln si trasformò in Alba di gloria.

E i personaggi: non ho mai capito perché Darth Vader da noi divenne Lord Fener...
  • 3
When you've read a hundred books, you write like a hundred books. When you've read a thousand books, you write like yourself
Questo cerca protezione, quello ha torto e vuol ragione, chi vorrebbe un impieguccio, chi una cattedra ed è un ciuccio...
When the legend becomes fact, print the legend

#76 paloz

    Poo-tee-weet?

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 25089 Messaggi:

Inviato 28 settembre 2011 - 19:43

Ah già, "Horrible Bosses" diventa "Come ammazzare il capo e vivere felici"... :facepalm:
  • 0

esoteros

 

I have spoken softly, gone my ways softly, all my days, as behoves one who has nothing to say, nowhere to go, and so nothing to gain by being seen or heard.

 

(Samuel Beckett, Malone Dies)


#77 piersa

    Megalo-Man

  • Redattore OndaCinema
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 20498 Messaggi:
  • Location14-16 Fabrizi Nicola e Aldo

Inviato 28 settembre 2011 - 19:54

Pierrot le fou: il bandito delle ore 11
tout va bien: Crepa padrone tutto va bene (ci hanno aggiunto l'augurio)
une femme est une femme: la donna è donna (vabè, non è ignobile ma perde il doppiosenso con "infama")

I 7 samurai: i 3 samurai e mezzo, ribattuta geniale di un critico dopo la visione della prima versione del film tagliato della metà
  • 0

#78 piersa

    Megalo-Man

  • Redattore OndaCinema
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 20498 Messaggi:
  • Location14-16 Fabrizi Nicola e Aldo

Inviato 28 settembre 2011 - 20:07

Nosferatu, eine Symphonie des Grauens: Nosferatu il bandito

Mica scema la ragazza: une belle fille comme moi

Trees lounge: mosche da bar (beh, non è malaccio)

Quando la moglie è in vacanza: the seven year itch

Sorry, wrong number: il terrore corre sul filo

Sfida infernale: My darling Clementine (quello italiano è più bello)
  • 0

#79 paloz

    Poo-tee-weet?

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 25089 Messaggi:

Inviato 28 settembre 2011 - 20:09

Nosferatu, eine Symphonie des Grauens: Nosferatu il bandito

:|
  • 0

esoteros

 

I have spoken softly, gone my ways softly, all my days, as behoves one who has nothing to say, nowhere to go, and so nothing to gain by being seen or heard.

 

(Samuel Beckett, Malone Dies)


#80 piersa

    Megalo-Man

  • Redattore OndaCinema
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 20498 Messaggi:
  • Location14-16 Fabrizi Nicola e Aldo

Inviato 28 settembre 2011 - 20:09

L'infernale quinlan: Touch of evil (belli tutti i due)
  • 0

#81 totem

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2698 Messaggi:

Inviato 28 settembre 2011 - 20:10

E i personaggi: non ho mai capito perché Darth Vader da noi divenne Lord Fener...

Se non sbaglio l'avevano cambiato per la possibile assonanza con water (il water). Poi in guerre stellari hanno cambiato tutti i nomi tipo:
Leia -> Leila
Han solo -> Ian solo
Death star -> morte nera
C3PO -> D3BO
R2D2 -> C1P8

Posso capire i personaggi, ma che senso ha cambiare i nomi dei robot? Mah. Poi bellissimo come nel primo film il messaggio di leila a obi wan mandato tramite C1P8 da: "Hai servito mio padre durante la guerra dei cloni" è diventato in italiano: "Hai servito mio padre durante la guerra dei quoti". asd

Comunque come avevo già detto quando avevano pietrificato quarto potere, non capirò mai come ha fatto Xanadu a diventare Candalù (che è ridicolo)
  • 0

#82 piersa

    Megalo-Man

  • Redattore OndaCinema
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 20498 Messaggi:
  • Location14-16 Fabrizi Nicola e Aldo

Inviato 28 settembre 2011 - 20:10


Nosferatu, eine Symphonie des Grauens: Nosferatu il bandito

:|


:facepalm:
  • 0

#83 piersa

    Megalo-Man

  • Redattore OndaCinema
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 20498 Messaggi:
  • Location14-16 Fabrizi Nicola e Aldo

Inviato 28 settembre 2011 - 20:19

Non si uccidono così anche i cavalli? They shoot horses don't they?

assurdi entrambi per un bel musical dove ballano e si divertono tutto il tempo

To be or not to be: vogliamo vivere!

Trouble in paradise: mancia competente

boh? ?_?
  • 0

#84 paloz

    Poo-tee-weet?

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 25089 Messaggi:

Inviato 28 settembre 2011 - 22:08

"Quando l'amore brucia l'anima"-"walk the line" (il film su johnny cash)
quale maschio eterosessuale si accingerebbe mai a guardare un film con un titolo del genere?

Sottoscrivo, ribadisco.
"QUANDO L'AMORE BRUCIA L'ANIMA".

Immagine inserita
  • 0

esoteros

 

I have spoken softly, gone my ways softly, all my days, as behoves one who has nothing to say, nowhere to go, and so nothing to gain by being seen or heard.

 

(Samuel Beckett, Malone Dies)


#85 Slowburn

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2049 Messaggi:

Inviato 29 settembre 2011 - 07:11


Quanti titoli!! Concordo, non capisco perche' i traduttori italiani debbano sempre mettere quelle due-tre paroline accattivanti. . . .mah!

. . .ad ogni modo, come gia' detto altrove, non ho mai compreso "La donna che visse due volte" , forse, e' solo una supposizione, al tempo pochissimi avevano anche semplici nozioni di inglese, quindi probabilmente "Vertigo" suonava troppo difficile?


"Vertigo" e' Vertigine, solo che c'era gia' un film distribuito in Italia con quel titolo ("Laura" di Preminger).



Ah, ecco, grazie!
  • 0

#86 Tom

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 15605 Messaggi:

Inviato 29 settembre 2011 - 10:34

Death star -> morte nera


Questo però è figo anche in italiano.

Comunque come avevo già detto quando avevano pietrificato quarto potere, non capirò mai come ha fatto Xanadu a diventare Candalù (che è ridicolo)


Era la censura fascista, che obbligava ad italianizzare i nomi troppo esotici.
E' per lo stesso motivo che per noi Scarlett O'Hara è ancora Rossella O'Hara (una mia amica russa ci prende sempre per il culo per questo... come anche per gli U2 chiamati "u-due" e per la Laura Palmer di Twin Peaks con Laura pronunciato all'italiana). Il massimo è in Ombre Rosse con John Wayne che si presenta come "Enrico" e il cattivo chiamato "Luca"...
.
  • 0

#87 Ronald Regaz

    ritardato mentale

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 801 Messaggi:
  • LocationSirolo

Inviato 29 settembre 2011 - 10:48

Beh, Quarto Potere è anche un film sul mondo del giornalismo. Ma la sua bellezza e la sua importanza derivano soprattutto da altri aspetti...comunque, si poteva benissimo tenere il titolo in inglese, come ogni tanto capita (e forse resta la soluzione migliore).


Càpita oggi, ma non mi risulta che si facesse all'epoca.
  • 0

#88 Perfect Prey

    Fumettaro della porta accanto

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5522 Messaggi:
  • LocationSassari, 08/09/1980

Inviato 29 settembre 2011 - 12:00

Non si uccidono così anche i cavalli? They shoot horses don't they?

assurdi entrambi per un bel musical dove ballano e si divertono tutto il tempo


E' il titolo originale della pièce teatrale da cui hanno tratto il film. E dal tuo commento si evince che non hai capito un tubo del medesimo.

Uno scozzese alla corte del Gran Khan


Altro esempio di idiota censura in orbace: come era presentato Marco Polo nel film non piacque al Minculpop.

Nosferatu il BANDITO? E' la prima volta che sento questa variante italiana del titolo,ne sei sicuro, Piersa?
  • 0
L'amour physique
Est sans issue

#89 Tom

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 15605 Messaggi:

Inviato 06 ottobre 2011 - 17:40

Un paio di film in onda stasera:

City Heat, con Clint Eastwood e Burt Reynolds diventato Per piacere... non salvarmi più la vita

Ma soprattutto Date Movie che diventa....... rullo di tamburi....... Hot Movie - Un film con il lubrificante :trollface: .......... :facepalm:
  • 2

#90 gigirictus

    ï͂͑̉͆ͧͮͩ̓ͧ̒͒̉̎̂̊͆͑͐̊̓̊̅ͭ͗̐̄̏̾̄͊

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 17761 Messaggi:

Inviato 06 ottobre 2011 - 17:50

AHAHAHAHA
  • 0

rym |


#91 Slowburn

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2049 Messaggi:

Inviato 08 ottobre 2011 - 11:49

. . . :lol:
  • 0

#92 nino#

    Slackware addict

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5233 Messaggi:
  • LocationῬήγιον - Μεγάλη Ἑλλάς

Inviato 08 ottobre 2011 - 12:04

Altered States -> Stati di Allucinazione

'zzo c'entra l'allucinazione in quel film?
  • 0
VINDICA TE TIBI

#93 debaser

    utente stocazzo

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 23163 Messaggi:

Inviato 08 ottobre 2011 - 12:08

Altered States -> Stati di Allucinazione

'zzo c'entra l'allucinazione in quel film?

Ma come?
  • 1

Codeste ambiguità, ridondanze e deficienze ricordano quelle che il dottor Franz Kuhn attribuisce a un'enciclopedia cinese che s'intitola Emporio celeste di conoscimenti benevoli. Nelle sue remote pagine è scritto che gli animali si dividono in (a) appartenenti all'Imperatore, (b) imbalsamati, c) ammaestrati, (d) lattonzoli, (e) sirene, (f) favolosi, (g) cani randagi, (h) inclusi in questa classificazione, (i) che s'agitano come pazzi, (j) innumerevoli, (k) disegnati con un pennello finissimo di pelo di cammello, (l) eccetera, (m) che hanno rotto il vaso, (n) che da lontano sembrano mosche.
 
non si dice, non si scrive solamente si favoleggia


#94 Seattle Sound

    Non sono pigro,è che non me ne frega un cazzo.

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 37479 Messaggi:
  • LocationTiny little green

Inviato 08 ottobre 2011 - 12:26




Ma soprattutto Date Movie che diventa....... rullo di tamburi....... Hot Movie - Un film con il lubrificante :trollface: .......... :facepalm:


Notevole anche Meet the Spartans che diventa 3ciento - Chi l'ha duro... la vince . asd
  • 0

Alfonso Signorini: "Hai mai aperto una cozza?"
Emanuele Filiberto: "Sì, guarda, tante. Ma tante..."
(La Notte degli Chef, Canale 5)

 

"simpatico comunque eh" (Fily, Forum Ondarock)

 

"passere lynchane che finiscono scopate dai rammstein"

"Io ho sofferto moltissimo per questo tipo di dipendenza e credo di poterlo aiutare. Se qualcuno lo conosce e sente questo appello mi faccia fare una telefonata da lui, io posso aiutarlo"
(Rocco Siffredi, videomessaggio sul web)


"Ah, dei campi da tennis. Come diceva Battiato nella sua canzone La Cura"


#95 Reynard

    No OGM

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 10304 Messaggi:
  • LocationComo

Inviato 08 ottobre 2011 - 12:33

Jacob's Ladder -> Allucinazione perversa

Adrian Lyne un film decente ha fatto in vita sua, almeno non dategli quel titolo del cazzo...
  • 1
La firma perfetta dev'essere interessante, divertente, caustica, profonda, personale, di un personaggio famoso, di un personaggio che significa qualcosa per noi, riconoscibile, non scontata, condivisibile, politicamente corretta, controcorrente, ironica, mostrare fragilità, mostrare durezza, di Woody Allen, di chiunque tranne Woody Allen, corposa, agile, ambiziosa, esperienzata, fluente in inglese tedesco e spagnolo, dotata di attitudini imprenditoriali, orientata alla crescita professionale, militassolta, automunita, astenersi perditempo.

#96 nicholas_angel

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1648 Messaggi:

Inviato 08 ottobre 2011 - 14:29

Tra poco esce il nuovo film con Tom Hanks e Julia Roberts. Ma non è più "Larry Crowne"

L'amore all'improvviso (urgh)
  • 0
Immagine inserita

#97 nino#

    Slackware addict

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5233 Messaggi:
  • LocationῬήγιον - Μεγάλη Ἑλλάς

Inviato 09 ottobre 2011 - 11:42


Altered States -> Stati di Allucinazione

'zzo c'entra l'allucinazione in quel film?

Ma come?

L'hai visto? Quelli non erano stati di allucinazione, ma stati di reale alterazione psico-fisica, indotti dall'isolamento nella camera di deprivazione sensoriale, congiunto all'assunzione di sostanze (quelle sì) allucinogene. Il protagonista regredisce fisicamente, come possono verificare gli altri...
Il titolo "Stati di Allucinazione" è uno dei soliti esempi della banalizzazione e della sensazionalizzazione del circuito italiano.
  • 0
VINDICA TE TIBI

#98 nicholas_angel

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1648 Messaggi:

Inviato 09 ottobre 2011 - 12:41

Un altro film francese di qualche anno fa con un titolo ignobile.

Le Moustache - L'amore sospetto
  • 0
Immagine inserita

#99 wong73

    mainstream Star

  • Redattore OndaCinema
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1213 Messaggi:

Inviato 22 ottobre 2011 - 15:01

New Entry di lusso: THE GUARD...diventato UN POLIZIOTTO DA HAPPY HOUR...quasi a volere invitare il pubblico a lasciare perdere il film!
  • 1

#100 paloz

    Poo-tee-weet?

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 25089 Messaggi:

Inviato 22 ottobre 2011 - 16:41

Ma che dici? E' proprio per quel titolo che il pubblico va a vedere il film!
  • 0

esoteros

 

I have spoken softly, gone my ways softly, all my days, as behoves one who has nothing to say, nowhere to go, and so nothing to gain by being seen or heard.

 

(Samuel Beckett, Malone Dies)





0 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi