Vai al contenuto


Foto
* * * - - 3 Voti

titoli italiani ignobili


  • Please log in to reply
382 replies to this topic

#351 LM

    Sono un uomo non sono un fake.

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 11533 Messaggi:

Inviato 19 agosto 2019 - 16:25

Booksmart, divertente esordio alla regia di Olivia Wilde, in italiano diventa un banalissimo "La rivincita delle sfigate".


  • 0

#352 Tom

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 15605 Messaggi:

Inviato 29 agosto 2019 - 09:26

D'Ardennen, noir belga da noi uscito come Le Ardenne - Oltre i confini dell'amore

Cioe', guardatevi il film (che e' bello, giusto forse un po' troppo "europamente" compiaciuto della sua angoscia senza scampo) e realizzate quanto puo' essere fuori luogo un sottotitolo come quello.

Ci lamentammo di Henry: Portrait of a Serial Killer che da noi diventava Henry, pioggia di sangue? Il corrispettivo odierno sarebbe Henry - Gli sbagli del cuore.

 

E poi un giorno qualcuno dovra' contare in quanti titoli degli ultimi 20 anni i nostri distributori sono riusciti a ficcare la parola "amore".


  • 1

#353 Cliff

    allievo del peggior Guzzanti heavy metal

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 11461 Messaggi:
  • LocationRoma

Inviato 22 settembre 2019 - 22:37

3x2-nsmss-billing-e-data.jpg
  • 1
Ha detto bene il presidente del coni, che il mondo dei dilettanti...chapeau. On duà parler français monsieur, mettenan nous parlon français, tout suit, ma la question n’est parer, n’est pas, comme ça [Carlo Tavecchio]


Caro Sig.'Cliff' di Roma le confesso che non capito..


non vorrei sembrare pedante


#354 Seattle Sound

    Non sono pigro,è che non me ne frega un cazzo.

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 37479 Messaggi:
  • LocationTiny little green

Inviato 22 settembre 2019 - 23:09

3x2-nsmss-billing-e-data.jpg

 

bene ma non benissimo...


  • 0

Alfonso Signorini: "Hai mai aperto una cozza?"
Emanuele Filiberto: "Sì, guarda, tante. Ma tante..."
(La Notte degli Chef, Canale 5)

 

"simpatico comunque eh" (Fily, Forum Ondarock)

 

"passere lynchane che finiscono scopate dai rammstein"

"Io ho sofferto moltissimo per questo tipo di dipendenza e credo di poterlo aiutare. Se qualcuno lo conosce e sente questo appello mi faccia fare una telefonata da lui, io posso aiutarlo"
(Rocco Siffredi, videomessaggio sul web)


"Ah, dei campi da tennis. Come diceva Battiato nella sua canzone La Cura"


#355 Reynard

    No OGM

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 10304 Messaggi:
  • LocationComo

Inviato 23 settembre 2019 - 06:07

Non è un titolo cinematografico, ma lo cito qui perché so che Tom apprezzerebbe.
Di recente mi sono incuriosito per un romanzo di Somerset Maugham, semiautobiografico, considerato uno dei migliori romanzi inglesi del primo Novecento; il titolo "Of human bondage" è preso da Spinoza (De servitute humana, una delle sezioni dell'Etica).
Lo avevo sempre snobbato perché il titolo italiano è "Schiavo d'amore".
  • 1
La firma perfetta dev'essere interessante, divertente, caustica, profonda, personale, di un personaggio famoso, di un personaggio che significa qualcosa per noi, riconoscibile, non scontata, condivisibile, politicamente corretta, controcorrente, ironica, mostrare fragilità, mostrare durezza, di Woody Allen, di chiunque tranne Woody Allen, corposa, agile, ambiziosa, esperienzata, fluente in inglese tedesco e spagnolo, dotata di attitudini imprenditoriali, orientata alla crescita professionale, militassolta, automunita, astenersi perditempo.

#356 PDeVo

    Classic Rocker

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3695 Messaggi:

Inviato 18 marzo 2020 - 15:05

La Fiancée du pirate diventa Alla bella Serafina piaceva far l'amore sera e mattina

 

La protagonista si chiama Marie ma nella versione italiana diventa Serafina, immagino per far fare la rima al simpatico titolista


  • 1

#357 Reynard

    No OGM

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 10304 Messaggi:
  • LocationComo

Inviato 19 marzo 2020 - 09:45

E per di più la metrica è sballata.


  • 0
La firma perfetta dev'essere interessante, divertente, caustica, profonda, personale, di un personaggio famoso, di un personaggio che significa qualcosa per noi, riconoscibile, non scontata, condivisibile, politicamente corretta, controcorrente, ironica, mostrare fragilità, mostrare durezza, di Woody Allen, di chiunque tranne Woody Allen, corposa, agile, ambiziosa, esperienzata, fluente in inglese tedesco e spagnolo, dotata di attitudini imprenditoriali, orientata alla crescita professionale, militassolta, automunita, astenersi perditempo.

#358 Folagra

    young signorino di una certa età

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 4555 Messaggi:

Inviato 19 marzo 2020 - 12:06

La Fiancée du pirate diventa Alla bella Serafina piaceva far l'amore sera e mattina

 

La protagonista si chiama Marie ma nella versione italiana diventa Serafina, immagino per far fare la rima al simpatico titolista

secondo me è un modo per riprendere il film di Celentano dell'anno prima, Serafino, film di grande successo, un modo per venderlo come simile o addirittura collegato (è una cosa che han fatto sempre, anche di recente. penso alla serie il mio grosso grasso ecc che se non ricordo male include anche film con attori e registi diversi non collegati con "l'orginale")


  • 0

When the seagulls follow the trawler, it is because they think that sardines will be thrown into the sea


#359 Edgewalker

    The storm is upon us

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2441 Messaggi:
  • LocationWhere the Iron Crosses Grow

Inviato 09 maggio 2020 - 11:06

657ebac932399ddb1ccc57dd6ed85f9e.jpg

 

il film esce nel 1976, ma in italiano, i 25 diventano 20 :facepalm:  magari l'han distribuito 4 anni dopo e non lo so?

 

[scoperto tramite una bella caccia all'indietro: questo <--- Return of the Secaucus 7 <--- The Big Chill <--- Compagni di Scuola]


  • 0

The core principle of freedom
Is the only notion to obey


#360 Reynard

    No OGM

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 10304 Messaggi:
  • LocationComo

Inviato 10 maggio 2020 - 08:28

 

 

il film esce nel 1976, ma in italiano, i 25 diventano 20 :facepalm:  magari l'han distribuito 4 anni dopo e non lo so?

A quanto pare è andata proprio così.
 


  • 1
La firma perfetta dev'essere interessante, divertente, caustica, profonda, personale, di un personaggio famoso, di un personaggio che significa qualcosa per noi, riconoscibile, non scontata, condivisibile, politicamente corretta, controcorrente, ironica, mostrare fragilità, mostrare durezza, di Woody Allen, di chiunque tranne Woody Allen, corposa, agile, ambiziosa, esperienzata, fluente in inglese tedesco e spagnolo, dotata di attitudini imprenditoriali, orientata alla crescita professionale, militassolta, automunita, astenersi perditempo.

#361 Perfect Prey

    Fumettaro della porta accanto

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5522 Messaggi:
  • LocationSassari, 08/09/1980

Inviato 16 maggio 2020 - 09:56

Il sottotitolo italiano del docufilm Tell Me Who I Am è un mix di mancanza di tatto e idiozia: "a volte è meglio dimenticare".
  • 0
L'amour physique
Est sans issue

#362 Cliff

    allievo del peggior Guzzanti heavy metal

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 11461 Messaggi:
  • LocationRoma

Inviato 22 giugno 2020 - 00:50

Better off Dead ---> Sapore di Hamburger 


  • 0
Ha detto bene il presidente del coni, che il mondo dei dilettanti...chapeau. On duà parler français monsieur, mettenan nous parlon français, tout suit, ma la question n’est parer, n’est pas, comme ça [Carlo Tavecchio]


Caro Sig.'Cliff' di Roma le confesso che non capito..


non vorrei sembrare pedante


#363 Wattimo Fuggente

    chi semina vento raccoglie scureggia

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1313 Messaggi:

Inviato 18 luglio 2020 - 08:10

Hammersmith Is Out -> Una faccia di c...


  • 0

#364 Il Cappellaio Matto

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1131 Messaggi:

Inviato 18 luglio 2020 - 09:20

White Men Can't Jump = Chi Non Salta Bianco E'


  • 0

#365 Tom

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 15605 Messaggi:

Inviato 18 luglio 2020 - 12:23

Questo secondo me è azzeccato. Mantiene il senso della presa in giro usando uno slogan usuale anche per un italiano.
  • 3

#366 William Munny

    pivello

  • Members
  • Stelletta
  • 31 Messaggi:

Inviato 27 luglio 2020 - 08:05

The Break-Up = Ti odio, ti lascio, ti...

 

Film spernacchiato da chiunque (evidentemente anche dai doppiatori italiani) che invece si rivela più godibile e intelligente del previsto, senza ovviamente essere un granché. Ma con un titolo italiano così lo ammazzi in partenza.

 

Poi, parlando di film di ben altra caratura, segnalo anche la superficialità di tradurre Un prophète con IL profeta. Ma nell'indeterminatezza di quell'articolo c'è il senso del film (è UN profeta, uno come un altro, accessorio e sostituibile), a che pro cambiarlo?


  • 0

1-obpwa8-edqkotpldm1xyfa.jpg


#367 barun barun

    why don't it all just burn away?

  • Members
  • StellettaStellettaStelletta
  • 133 Messaggi:
  • Locationthe golden core

Inviato 07 settembre 2020 - 11:28

Cena con delitto (knives out)
Ma la cena dov'è?
  • 0

#368 Edgewalker

    The storm is upon us

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2441 Messaggi:
  • LocationWhere the Iron Crosses Grow

Inviato 13 settembre 2020 - 09:31

Un sottogenere a parte sono quei cambi di titoli italiani però in inglese, per mascherarsi come passabili o come originali

 

Crossroads ---> Mississippi Adventure

The Party ---> Hollywood Party

Heavy ---> Dolly's Restaurant

You Were Never Really Here ---> A Beautiful Day

 

Tendenzialmente sempre molto didascalici anche quando sottolineano "ironicamente" l'opposto di quello che succede [quella del protagonista in You Were Never Really Here è una bella giornatina di merda anzichèno, altro che beautiful].


  • 2

The core principle of freedom
Is the only notion to obey


#369 nicholas_angel

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1648 Messaggi:

Inviato 28 aprile 2021 - 10:14

A sorpresa esce in Italia da domani in certe sale l'ultimo Orso d'oro a Berlino, "Bad luck banging or looney porn" di Radu Jude, consigliatissimo (visto sulla piattaforma miocinema)... interessante la traduzione letterale, benché delirante, "Una botta sfortunata o follie porno", ma forse ci può stare, visto il contesto del film contro l'eccessivo maschilismo e/o moralismo vigente ora in Romania (ma non solo)

 

PS: il film inizia con un porno amatoriale della protagonista, sarà interessante vedere le reazioni in sala di chi entra senza saper nulla del film...

 

https://ccroma.18tic...8828.1619602904


  • 0
Immagine inserita

#370 Kerzhakov91

    Born too late

  • Redattore OndaRock
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5213 Messaggi:
  • LocationSan Pietroburgo, Russia

Inviato 02 marzo 2022 - 12:35

L'homme de Marrakech, film avventuroso anni 60 ambientato in Marocco e diretto da Jacques Deray diventa... "L'uomo di Casablanca"  ashd


  • 0
Firma-Damon-2005.jpg

 

 


#371 paloz

    Poo-tee-weet?

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 25089 Messaggi:

Inviato 12 maggio 2022 - 11:30

Rien à foutre --> Zero Fucks Given --> GENERAZIONE LOW COST

 

 

poster.jpg  

 

 

e976cdd2-8462-4dc2-97f2-152842529ca8_mov


  • 4

esoteros

 

I have spoken softly, gone my ways softly, all my days, as behoves one who has nothing to say, nowhere to go, and so nothing to gain by being seen or heard.

 

(Samuel Beckett, Malone Dies)


#372 paloz

    Poo-tee-weet?

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 25089 Messaggi:

Inviato 02 dicembre 2022 - 12:51

Cocaine Bear --> COCAIN ORSO

 

 

Schermata-2022-11-29-alle-12.49.10.jpg

 

 

(addirittura col typo!)


  • 2

esoteros

 

I have spoken softly, gone my ways softly, all my days, as behoves one who has nothing to say, nowhere to go, and so nothing to gain by being seen or heard.

 

(Samuel Beckett, Malone Dies)


#373 LM

    Sono un uomo non sono un fake.

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 11533 Messaggi:

Inviato 02 dicembre 2022 - 15:05

Non vorrei passasse inosservato anche quel "UN FILM STUPEFACENTE" là sotto.


  • 1

#374 Wattimo Fuggente

    chi semina vento raccoglie scureggia

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1313 Messaggi:

Inviato 02 dicembre 2022 - 17:52

Cocaine Bear --> COCAIN ORSO

 

 

(addirittura col typo!)

non è un typo, va letto tutto di seguito ("cocainorso") (o è un' elisione poetica)


  • 0

#375 razzledazzle

    Classic Rocker

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 4044 Messaggi:

Inviato 06 dicembre 2022 - 13:57

*
POPOLARE

Leggendo l'ultimo libro del Taranta (Cinema Speculation, consigliatissimo), ho trovato una sua segnalazione

 

happy-days-la-banda-dei-fiori-di-pesco-l

 

Uno dei primi ruoli di rilievo di Stallone, qui a fianco di Henry Winkler, in un film che prova a replicare il successo di American Graffiti ma traslandolo a NYC. 

 

Il film in Italia viene sfacciatamente presentato sia come BROOKLYN GRAFFITI

 

happy-days-titolo-alternativo.jpg?w=497

 

Ma soprattutto come HAPPY DAYS - LA BANDA DEI FIORI DI PESCO

 

happy-days-la-banda-dei-fiori-di-pesco-1

 

Ma il libero adattamento non finisce qui. Al personaggio di Winkler viene cambiato il nome in FONZIE e, stando a quel che scrive Tarantino (non ho visto il film), alcuni dialoghi sono modificati per tramutarla in una origin story di FONZIE  asd  


  • 15

#376 Ganzfeld

    In un certo senso

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5836 Messaggi:

Inviato 07 dicembre 2022 - 07:33

"Questi erano i giovani, gli amori, le risse!" asd
  • 0

#377 paloz

    Poo-tee-weet?

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 25089 Messaggi:

Inviato 06 giugno 2023 - 13:10

Tornano a deturpare Lanthimos: il prossimo Poor Things da noi sarà POVERE CREATURE! (punto esclamativo non mio)
  • 0

esoteros

 

I have spoken softly, gone my ways softly, all my days, as behoves one who has nothing to say, nowhere to go, and so nothing to gain by being seen or heard.

 

(Samuel Beckett, Malone Dies)


#378 debaser

    utente stocazzo

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 23163 Messaggi:

Inviato 06 giugno 2023 - 13:23

bel titolo dai, secondo me ci sta per Lanthimos ashd


  • 1

Codeste ambiguità, ridondanze e deficienze ricordano quelle che il dottor Franz Kuhn attribuisce a un'enciclopedia cinese che s'intitola Emporio celeste di conoscimenti benevoli. Nelle sue remote pagine è scritto che gli animali si dividono in (a) appartenenti all'Imperatore, (b) imbalsamati, c) ammaestrati, (d) lattonzoli, (e) sirene, (f) favolosi, (g) cani randagi, (h) inclusi in questa classificazione, (i) che s'agitano come pazzi, (j) innumerevoli, (k) disegnati con un pennello finissimo di pelo di cammello, (l) eccetera, (m) che hanno rotto il vaso, (n) che da lontano sembrano mosche.
 
non si dice, non si scrive solamente si favoleggia


#379 debaser

    utente stocazzo

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 23163 Messaggi:

Inviato 27 giugno 2023 - 20:56

Tornano a deturpare Lanthimos: il prossimo Poor Things da noi sarà POVERE CREATURE! (punto esclamativo non mio)


Ho letto il libro, molto divertente.
  • 1

Codeste ambiguità, ridondanze e deficienze ricordano quelle che il dottor Franz Kuhn attribuisce a un'enciclopedia cinese che s'intitola Emporio celeste di conoscimenti benevoli. Nelle sue remote pagine è scritto che gli animali si dividono in (a) appartenenti all'Imperatore, (b) imbalsamati, c) ammaestrati, (d) lattonzoli, (e) sirene, (f) favolosi, (g) cani randagi, (h) inclusi in questa classificazione, (i) che s'agitano come pazzi, (j) innumerevoli, (k) disegnati con un pennello finissimo di pelo di cammello, (l) eccetera, (m) che hanno rotto il vaso, (n) che da lontano sembrano mosche.
 
non si dice, non si scrive solamente si favoleggia


#380 Cliff

    allievo del peggior Guzzanti heavy metal

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 11461 Messaggi:
  • LocationRoma

Inviato 09 novembre 2023 - 11:49

Week-end_senza_il_morto.jpg
 
Il titolo originale è Only You, ma in Italia è stato distribuito con il titolo Weekend senza il morto per far credere che fosse collegato con il film del 1989 Weekend con il morto, che è stato un successo commerciale ed è stato interpretato anch'esso da Andrew McCarthy (il vero sequel di quest'ultimo, Weekend con il morto 2, è stato prodotto nel 1993).

  • 0
Ha detto bene il presidente del coni, che il mondo dei dilettanti...chapeau. On duà parler français monsieur, mettenan nous parlon français, tout suit, ma la question n’est parer, n’est pas, comme ça [Carlo Tavecchio]


Caro Sig.'Cliff' di Roma le confesso che non capito..


non vorrei sembrare pedante


#381 William Munny

    pivello

  • Members
  • Stelletta
  • 31 Messaggi:

Inviato 11 novembre 2023 - 09:52

Tornano a deturpare Lanthimos: il prossimo Poor Things da noi sarà POVERE CREATURE! (punto esclamativo non mio)

Mah, come altro si sarebbe potuto tradurre? "Poor thing" è un'espressione che in inglese significa poveretto/poverino e che si può riferire indifferentemente a persone o cose. "Poveretti/e"? "Poveracci/e"? "Povere creature" è accettabile, per me. Si è è quantomeno tentato di tradurre in italiano l'espressione, anziché inventarsi un titolo a caso.


  • 0

1-obpwa8-edqkotpldm1xyfa.jpg


#382 paloz

    Poo-tee-weet?

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 25089 Messaggi:

Inviato 11 novembre 2023 - 10:06

 

Tornano a deturpare Lanthimos: il prossimo Poor Things da noi sarà POVERE CREATURE! (punto esclamativo non mio)

Mah, come altro si sarebbe potuto tradurre? "Poor thing" è un'espressione che in inglese significa poveretto/poverino e che si può riferire indifferentemente a persone o cose. "Poveretti/e"? "Poveracci/e"? "Povere creature" è accettabile, per me. Si è è quantomeno tentato di tradurre in italiano l'espressione, anziché inventarsi un titolo a caso.

 

 

 

Viviamo in un periodo storico nel quale l'utilizzo di inglesismi ha raggiunto livelli surreali e quasi aberranti: giusto stamane ho beccato un servizio di SkyTg24 da un evento food&fashion dove ogni singolo intervistato non riusciva a parlare senza infilare una parola inglese letteralmente ogni cinque (lifestyle, experience...), una cosa vomitevole.

Vuoi dire che non si possa mantenere un titolo così semplice, Poor things, nella sua lingua originale? Abbiamo davvero bisogno di snaturarlo con una traduzione che in ogni caso non sarà fedele? (Dici giustamente che l'espressione è tipicamente anglosassone e poveretti sarebbe ambiguo, in ogni caso non renderebbe l'idea)

Con il "cervo sacro" avrebbero dovuto usare il termine uccisione, che però forse suonava troppo efferato per gli animalisti benpensanti (mentre le parole assassino, omicidio, killer vanno sempre benissimo), e così hanno finito per tradurre in maniera ridondante.


  • 0

esoteros

 

I have spoken softly, gone my ways softly, all my days, as behoves one who has nothing to say, nowhere to go, and so nothing to gain by being seen or heard.

 

(Samuel Beckett, Malone Dies)


#383 Man-Erg

    Quando sulla riva verrai

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 12607 Messaggi:

Inviato 02 febbraio 2024 - 09:02

Ieri sera sono andato a vedere una proiezione di The deer hunter; adesso mi stavo leggendo due cose a riguardo, e vedo che in Francia uscì con il titolo Voyage au bout de l'enfer: per fortuna che non siamo solo noi a dare titoli fantasiosi (aka Del Cazzo) ai film. Ma poi vedi un po' che egomaniaci a metterci il quasi-titolo del famoso romanzo di Céline!


  • 0
Though we've been denied
Too much hope in our lives
Let tonight be the night
Let tonight be the night when it ends




0 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi