Scrivo in questa sezione, che di norma non frequento, in cerca di consigli per la risoluzione di un grave problema del primo mondo che mi attanaglia: quello di riuscire a seguire i film in inglese senza sottotitoli.
La faccenda è semplice e suppongo tocchi o abbia toccato in passato diverse persone. La metto sul personale, ma suppongo che cambia qua cambia là sia riadattabile a tanti altri individui:
- La mia padronanza del lessico inglese è ottima, la mia comprensione del testo scritto anche; le pronunce sono un campo dove c'è sempre roba che riesce a stupirmi ma direi comunque che sono decisamente ferrato rispetto alla media.
- Mi piace guardare film, video vari e serie in lingua originale, così come leggere libri e articoli in lingua originale. La fatica è un po' di più che nel caso dell'italiano, ma me ne accorgo solo andando a considerare aspetti "avanzati" (es. il numero di parole al minuto che riesco a leggere in inglese è più basso di quello dell'italiano, e se seguo un video in inglese non riesco a fare multitasking su compiti "alti" continuando a tenere il filo, mentre con l'italiano ce la faccio).
- Se per i video di yt col tizio che parla dritto nel microfono, i documentari, i video educational tipo Coursera e altre cose analoghe non ho il minimo problema di comprensione orale (Coursera lo seguo a 1.5/1.75 x, per dire), con film e serie TV - come con il parlato ordinario della gente sui mezzi di trasporto - mi sento proprio handicappato. Non è che non capisca nulla - il grosso lo seguo - ma mi perdo troppi dettagli e la cosa mi secca terribilmente.
Amando i film e le serie con i complottoni, i voltafaccia, i dialoghi fighi e le trame complicate, non posso permettermi di perdermi per strada le battute. Quindi va sempre che, se per caso tento i primi 5 minuti di non mettere i sottotitoli, passati quelli mi arrendo e cedo. Da lì in poi zero problemi, ovviamente: seguo il parlato percependo come la cosa più naturale del mondo il fatto che il tal pastrocchio di vocali fosse "what the hell mate", o che so io.
L'illusione iniziale era che, dai che ti dai, pian piano i meccanismi del parlato serrato iniziassero a sedimentarsi inconsapevolmente nelle mie sinapsi e senza che nemmeno me ne accorgessi prima o poi arrivasse il giorno in cui i monologhi a 300 parole al minuto di Benedict Cumberbatch in Sherlock non avessero più segreti per il mio nervo uditivo.
Invece, dopo anni, mi ritrovo circa nella stessa situazione dell'inizio: i film Disney sono easy-peasy, sulle battute di The IT crowd vado sciallo, ma appena si varia un po' l'accento o le frasi si sovrappongono vado in palla.
Che fo? Ha senso costringersi a spararsi senza sottotitoli le stagioni che mi mancano di Person of Interest, sapendo che per le prime n puntate (e probabilmente anche per tutte le altre) capirò solo una parte di quel che i personaggi dicono? O devo darmi una regolata e puntare a cose più lineari (non che PoI sia poi così non-lineare eh, ma capiamoci), magari meno stimolanti per i miei canoni estetici ma più abbordabili per le mie scarse doti di comprensione orale?
Avete in mente serie, generi, attori, tipologie di video che siano "accessibili" senza sottotitoli anche a uno con capacità di comprensione moderate e possano essere utili - ma anche cinematograficamente appaganti da guardare - per affrontare pian piano il problema? Thanks in advance.