Vai al contenuto


Foto
- - - - -

Edizioni, Traduzioni, Aneddoti, Curiosità: La Quarta Di Copertina Della Letteratura


  • Please log in to reply
206 replies to this topic

#101 Leeeo

    nazi-core

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 663 Messaggi:

Inviato 13 marzo 2018 - 12:27

Si avvisano i naviganti che, dopo cinquantasette anni, è in uscita una nuova traduzione di Sotto il vulcano, Malcolm Lowry

8325603_3041391.jpg


  • 1

"Скучно на этом свете, господа!"

RYM RYM RYM

ANOBII ANOBII


#102 Greed

    round control to major troll

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13073 Messaggi:

Inviato 13 marzo 2018 - 16:39

Si avvisano i naviganti che, dopo cinquantasette anni, è in uscita una nuova traduzione di Sotto il vulcano, Malcolm Lowry

8325603_3041391.jpg

 

Quoto per cortesia :)

 

____

 

Quanto costerà una Bibbia di Gutenberg del 1455?

 

ps. Ah, ho trovato, 30 milioni di dollari.

 

pps. No, non ne ho trovata una .


  • 0

#103 Perfect Prey

    Fumettaro della porta accanto

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5516 Messaggi:
  • LocationSassari, 08/09/1980

Inviato 16 marzo 2018 - 12:07

Ho fatto il lavoro di pretraduzione di Te rendre heureuse di Christophe Tison, il lavoro di traduzione vera e propria lo comincio ad aprile, bisogna vedere se una nota casa editrice è ancora interessata, ma prima devo terminare il mio romanzo.

 

Edit: censura del nome della c.e.


  • 0
L'amour physique
Est sans issue

#104 Leeeo

    nazi-core

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 663 Messaggi:

Inviato 16 marzo 2018 - 15:53

Dai, racconta un po' com'è il mestiere.


  • 1

"Скучно на этом свете, господа!"

RYM RYM RYM

ANOBII ANOBII


#105 Perfect Prey

    Fumettaro della porta accanto

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5516 Messaggi:
  • LocationSassari, 08/09/1980

Inviato 18 marzo 2018 - 14:18

Dai, racconta un po' com'è il mestiere.


Abbastanza difficile.
  • 0
L'amour physique
Est sans issue

#106 Leeeo

    nazi-core

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 663 Messaggi:

Inviato 19 marzo 2018 - 11:31

 

Dai, racconta un po' com'è il mestiere.


Abbastanza difficile.

 

Non credo che mi basti come risposta...


  • 0

"Скучно на этом свете, господа!"

RYM RYM RYM

ANOBII ANOBII


#107 Perfect Prey

    Fumettaro della porta accanto

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5516 Messaggi:
  • LocationSassari, 08/09/1980

Inviato 19 marzo 2018 - 12:15

Quando ingrano, sarò più chiaro.
  • 0
L'amour physique
Est sans issue

#108 Greed

    round control to major troll

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13073 Messaggi:

Inviato 25 giugno 2018 - 11:22

C'è anche il topic: edizioni introvabili, ecc.
  • 0

#109 hexen

    the nameless uncarved user

  • Moderators
  • 1450 Messaggi:

Inviato 25 giugno 2018 - 14:25

perdono, non l'avevo notato. Non che sia la stessa cosa, ma magari i moderatori possono chiudere e cancellare questo, che si e' rivelato ben inutile? grazie!

 

vi ho spostati qui


  • 0

il mistico è soltanto la valvola di sfogo dei tuoi incubi peggiori oggi realizzati

 


#110 murphy

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1445 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2018 - 20:44

Una buona notizia: Einaudi ripubblica Jesus' Son di Denis Johnson, con una nuova traduzione di Silvia Pareschi.
  • 0

#111 murphy

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1445 Messaggi:

Inviato 28 novembre 2018 - 15:22

scusate il secondo post consecutivo asd ho ripreso dopo un po' di tempo - e con molto piacere-  questo

 

9782020380560-475x500-1.jpg

 

datato, ma i capitoli dedicati a Chateaubriand e Klossowski sono incredibili, così come i contenuti "teorici". mi ha abbastanza aperto gli occhi sulle possibilità della traduzione letteraria, anche se per via della mia inesistente formazione filosofica non sono riuscito a cogliere del tutto alcuni passaggi. insomma, se vi interessa un minimo l'argomento leggetelo.


  • 1

#112 Stephen

    Wannabe the Night Meister

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3513 Messaggi:
  • LocationLa Callaretta della Colla

Inviato 01 dicembre 2018 - 19:28

Nonostante io non abbia idea di come possa essere datato un saggio di filosofia della traduzione del 1999, e nonostante tu non abbia idea di quanto dolore mi abbia arrecato leggere datato come prima parola di una descrizione di un libro di Berman, guadagni immediatamente un preziosissimo più per aver citato una cosa come uno dei miei dieci-libri-preferiti-ever (!), probabilmente. Tra l'altro il suo migliore, credo letto poco e pochissimo in Italy - per me più riuscito anche del saggio sul monolinguismo di Derrida e forse anche di Benjamin.

Schermata-2018-12-01-alle-20-00-52.png

C'è anche il topic di filo della tradu ma possiamo continuare anche qui. Tra l'altro anche quando è "più folosofico" è incredibile il livello di """conferma empirica""" che si può fare della traduzione etno-logocentrica.
  • 0

E un passo di quella danza era costituito dal tocco più leggero che si potesse immaginare sull'interruttore, quel tanto che bastava a cambiare...

... adesso

e la sua voce il grido di un uccello

sconosciuto,

3Jane che rispondeva con una canzone, tre

note, alte e pure.

Un vero nome.


#113 murphy

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1445 Messaggi:

Inviato 03 dicembre 2018 - 22:28

credo di essermi spiegato molto male asd
più che datato, che è un termine sbagliato per una teoria simile, concordo (anche se mi pare che il libro nasca da una serie di conferenze tenute a metà anni '80, quindi ha molto più di venti anni) forse avrei dovuto dire criticato. in effetti era abbastanza ovvio che nell'ambito degli studi teorici sulla traduzione - soprattutto dagli anni '90 in poi in cui ci si è concetrati su altro - delle tesi simili scatenassero reazioni estreme (mi viene in mente Ladmiral tra i critici, per dire un nome) anche perché come dice Berman moltissimi traduttori hanno sempre lavorato con il lettore/la cultura d'arrivo in mente e il suo impianto tra le altre cose demolisce anche quest'idea.

quello che dici sulla critica della traduzione etnocentrica è verissimo, di conferme delle tendenze deformanti ce ne sono moltissime. io ho trovato ugualmente convincente la "conferma empirica" del tipo di traduzione proposta da Berman, per questo citavo i capitoli dedicati ai singoli traduttori. da traduttore dilettante lo trovo anche un testo utilissimo, anche se si astiene in partenza dal fornire un metodo.

non ho mai letto Derrida. di Benjamin ho letto Aufgabe eccetera, ovviamente tradotto ashd per questo dicevo che probabilmente non posso apprezzare tutto al 100%. qual è il topic di filosofia della traduzione? comunque ora recupero anche "Pour une critique des traductions" e "L' épreuve de l'étranger" che non ho mai letto.

Edit trovato il topic, vado a studiare ché mi mancano un bel po' di pezzi asd
  • 0

#114 Folagra

    young signorino di una certa età

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 4555 Messaggi:

Inviato 09 maggio 2019 - 14:34

metto qui anche se forse non è il topic giusto: com'è la newton compton? mi attira il fatto di riunire in un unico volume tante opere di uno scrittore, ma ho il dubbio traduzione. vorrei prendere la raccolta di Lovecraft, le fiabe di Andersen e dei Grimm, qualche saggio di freud. grazie.


  • 0

When the seagulls follow the trawler, it is because they think that sardines will be thrown into the sea


#115 Reynard

    No OGM

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 10302 Messaggi:
  • LocationComo

Inviato 09 maggio 2019 - 14:38

metto qui anche se forse non è il topic giusto: com'è la newton compton? mi attira il fatto di riunire in un unico volume tante opere di uno scrittore, ma ho il dubbio traduzione. vorrei prendere la raccolta di Lovecraft, le fiabe di Andersen e dei Grimm, qualche saggio di freud. grazie.

 

La qualità del libro vero e proprio (carta, stampa, ecc.) è pessima. Le traduzioni sono altalenanti, alcune sono curate da buoni studiosi. 

Ho la raccolta di Lovecraft e mi sembra fatta bene.


  • 1
La firma perfetta dev'essere interessante, divertente, caustica, profonda, personale, di un personaggio famoso, di un personaggio che significa qualcosa per noi, riconoscibile, non scontata, condivisibile, politicamente corretta, controcorrente, ironica, mostrare fragilità, mostrare durezza, di Woody Allen, di chiunque tranne Woody Allen, corposa, agile, ambiziosa, esperienzata, fluente in inglese tedesco e spagnolo, dotata di attitudini imprenditoriali, orientata alla crescita professionale, militassolta, automunita, astenersi perditempo.

#116 Greed

    round control to major troll

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13073 Messaggi:

Inviato 10 maggio 2019 - 18:20

E' economicissima -ricordo che compravo i classici a 2,90, quando avevo 17 anni- ma per, dimensioni del carattere, qualità di stampa (costante), qualità delle curatele e traduzioni (altalenanti), mi sono ritrovato a ricomprare libri che avevo già. Ho regalato quindi dei surplus ai miei studenti asd

Il materiale e la resistenza non sono peggiori di altri libri economici, anzi..ma sono un po' brutti.

 

Dei Grimm io ho Einaudi e la traduzione è bella, classica (C. Bovero).

 

Anche senza saperne niente: a tatto non prenderei di sicuro Freud, o controllerei bene che non stiano propinando traduzioni del Settecento.


  • 1

#117 Mr. Atomic

    Classic Rocker

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 4022 Messaggi:

Inviato 17 luglio 2019 - 23:43

ma come è possibile che tra 2 traduzioni uguali, sempre per Adelphi, ci sia una differenza di 15 euro tra 2 edizioni diverse? i "2" libri in questione

 

https://www.adelphi....o/9788845932649

 

https://www.adelphi....o/9788845909948

 

tra l'altro quello che costa di più (28 euro) è uscito nel 1993, mentre quello che costa di meno (12 euro) è uscito di recente, nel 2018.


  • 0

#118 Greed

    round control to major troll

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13073 Messaggi:

Inviato 18 luglio 2019 - 13:53

Normalissimo. Il 1993 vede probabilmente la prima edizione del libro in formato grande. Quello recente è in uno dei formati economici dell'adelphi. La sostanza è la stessa.


  • 1

#119 Mr. Atomic

    Classic Rocker

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 4022 Messaggi:

Inviato 14 settembre 2019 - 20:20

quale poteva essere invece il misterioso numero 31 della collana economica che non appare da nessuna parte? 

 

https://www.adelphi....o/collana/2/p45


  • 0

#120 atlas

    -

  • Validating
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 9496 Messaggi:

Inviato 14 settembre 2019 - 23:35

sono i saggi di montaigne, menzionati sul catalogo cartaceo che aggiornano ogni anno (p. 250 del pdf). presumo siano stati scippati nel 2012 dei diritti (?) da bompiani - la curatela precedente era anch'essa della garavini. non saprei dire cosa cambi tra adelphi e bompiani, presumo un cazzo. io per non saper né leggere né scrivere ho il volume  della pléiade.


  • 1

il faut se radicaliser. 


#121 Mr. Atomic

    Classic Rocker

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 4022 Messaggi:

Inviato 17 settembre 2019 - 11:36

Grazie atlas! Ma in questi casi cosa succede? (vedo che poi ne mancano molti altri) si toglie dal catalogo e non lo si commercializza più? 


  • 0

#122 atlas

    -

  • Validating
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 9496 Messaggi:

Inviato 17 settembre 2019 - 20:48

mah non saprei, molto dipende immagino dalla natura dei contratti. chiaramente nel caso di montaigne non ci sono diritti d'autore sul testo originale, però ritradurlo ex novo è una bella sbatta, riproporre traduzioni vecchie comporta comunque un costo e non è esattamente nello stile di adelphi, quindi per gli editori si tratta anche di capire se il gioco vale la candela. 


  • 1

il faut se radicaliser. 


#123 Greed

    round control to major troll

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13073 Messaggi:

Inviato 14 novembre 2019 - 12:05

Su CSL (sigla che ho inventato adesso), parlavo dei Benandanti con Reynard e Stephen. Vorrei comprarlo ma non si trova, se non in edizioni ancora più vecchie di quella in immagine e a cifre spropositate.

Ho provato con maremagnum, ebay, amazon, ricerche generiche su google. Avete altre idee per aiutarmi?

C'è il caso che venga ristampato da Adelphi, che sta stampando nuove e vecchie cose dello stesso autore?

 

978880635667GRA.JPG


  • 0

#124 hexen

    the nameless uncarved user

  • Moderators
  • 1450 Messaggi:

Inviato 14 novembre 2019 - 13:34

se intanto vuoi dargli una scorsa e ti accontenti di uno squallido scan pdf ti posso aiutare.


  • 0

il mistico è soltanto la valvola di sfogo dei tuoi incubi peggiori oggi realizzati

 


#125 Greed

    round control to major troll

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13073 Messaggi:

Inviato 14 novembre 2019 - 16:45

Ti ringrazio...ma come ultima ratio andrò a cercarlo nelle biblioteche di città :D


  • 0

#126 Stephen

    Wannabe the Night Meister

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3513 Messaggi:
  • LocationLa Callaretta della Colla

Inviato 14 novembre 2019 - 18:39

C'è il caso che venga ristampato da Adelphi, che sta stampando nuove e vecchie cose dello stesso autore?

Mi sembra molto probabile, ma possono volerci dei mesi (La cognizione del dolore mi sembra sia stato fuori catalogo per un anno, almeno).


  • 0

E un passo di quella danza era costituito dal tocco più leggero che si potesse immaginare sull'interruttore, quel tanto che bastava a cambiare...

... adesso

e la sua voce il grido di un uccello

sconosciuto,

3Jane che rispondeva con una canzone, tre

note, alte e pure.

Un vero nome.


#127 botty

    ask me about intersectionality

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5637 Messaggi:

Inviato 15 novembre 2019 - 13:13

se intanto vuoi dargli una scorsa e ti accontenti di uno squallido scan pdf ti posso aiutare.


se il pdf ha il testo cercabile e leggibile dalla sintesi audio me lo passeresti? mi aiuterebbe molto per un mio piccolo passion project
  • 0

I aim to misbehave


#128 Marguati

    opinion maker

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3668 Messaggi:

Inviato 15 novembre 2019 - 18:46

Anche a me interessa la rosellina
  • 0

#129 Greed

    round control to major troll

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13073 Messaggi:

Inviato 15 novembre 2019 - 20:55

A 'sto punto, getta pur ch'io piglio ognora.


  • 0

#130 hexen

    the nameless uncarved user

  • Moderators
  • 1450 Messaggi:

Inviato 15 novembre 2019 - 22:05

a questo punto lo metto direttamente

 

 

 

 

 

qui


  • 1

il mistico è soltanto la valvola di sfogo dei tuoi incubi peggiori oggi realizzati

 


#131 Nijinsky

    Señorito en escasez

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 14060 Messaggi:

Inviato 26 febbraio 2020 - 20:17

https://www.einaudi....-9788806244958/
  • 2

Siamo vittime di una trovata retorica.


#132 Nijinsky

    Señorito en escasez

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 14060 Messaggi:

Inviato 16 marzo 2020 - 21:17

Ma il feticismo va in questo thread? Non so bene perché ma la Collezione di teatro Einaudi anni 70 mi attrae fisicamente.
  • 0

Siamo vittime di una trovata retorica.


#133 100000

    Enciclopedista

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 7730 Messaggi:

Inviato 16 marzo 2020 - 22:20

Il topic è giusto, il feticismo è sbagliato. Ma chi sono io per giudicare?
  • 0

#134 Nijinsky

    Señorito en escasez

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 14060 Messaggi:

Inviato 16 marzo 2020 - 23:23

Non ti piacciono?
  • 0

Siamo vittime di una trovata retorica.


#135 100000

    Enciclopedista

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 7730 Messaggi:

Inviato 17 marzo 2020 - 07:18

Se ho capito bene quali, non tanto. Di Einaudi vecchi piuttosto mi piacciono di più quelli con le strisce rosse.


  • 0

#136 Greed

    round control to major troll

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13073 Messaggi:

Inviato 17 marzo 2020 - 09:42

Bellissimi quelli che dice 100, anche nel formato grande.

 

978880612290GRA.JPG

 

 

978880600950GRA.JPG

 

____

 

A proposito di feticismo, sono riuscito a resistere a questo acquisto: il volume di Vallecchi  con i racconti russi tradotti da Landolfi. Costava una cinquantina di euro, ma la maggior parte dei racconti inclusi li ho già o usciranno presto per Adelphi.

 

s-l320.jpg

 

100, quando potrai tornare in Italì vai alla libreria Scattisparsi di Ravenna. E' il paradiso (del portafoglio bucato).

 

______

 

A proposito di feticismo: come tutti sono in quarantena, ma invece di fare sogni erotici compensativi, stanotte ho sognato di essere in una libreria antiquaria :facepalm:


  • 1

#137 100000

    Enciclopedista

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 7730 Messaggi:

Inviato 17 marzo 2020 - 10:30

Quando torno giuro che faccio risorgere le librerie (non di catena) romagnole (grazie per il consiglio Greed!).

Anche qua, quando ho capito l'aria che tirava, ho fatto un'ultima uscita in bici per comprarmi due bei fumettoni che mi fanno molto quarantena (i fumetti in sé, non i titoli comprati, comunque: Mickey Mouse Gottfredson Collection o come si chiama #2 e Watchmen).


  • 0

#138 Duck

    Professionista della malafede

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 21761 Messaggi:

Inviato 17 marzo 2020 - 10:50

I volumi di Gottfredson sono proprio un piacere irripetibile, io me li sono fatti tutti nonostante avessi già tutto in italiano nelle edizioni (molto più scrause) del Corriere  :  :  :


  • 0

«Mister, possiamo lavorare sulle diagonali?», la richiesta di qualche giocatore. No, la risposta del tecnico. 

consigli per il futuro: leggere i fantaconsigli dell'UU e fare l'esatto opposto

Duck tu mi consigliasti di molto bello Delitto e Castigo, che nonostante la lunghezza (per me quello è gia parecchio lunghino) mi piacque parecchio e mi permise anche di fare un figurone con mia cognata in una discussione in cui credeva di tagliarmi fuori.


#139 100000

    Enciclopedista

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 7730 Messaggi:

Inviato 17 marzo 2020 - 11:00

Eh io avevo solo il quinto (quello di Macchianera) ma prima o poi mi ripropongo sempre di completare. Sono bellissimi.

Ho preso il secondo perché nella fumetteria qui avevano solo 2,5,6,7 e preferivo concentrarmi sui primi.


  • 0

#140 Nijinsky

    Señorito en escasez

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 14060 Messaggi:

Inviato 17 marzo 2020 - 12:02

Intendo questi con l'illustrazione e il numero di collana grossi (anni 60-70)

 

2560732019919_0_0_0_768_75.jpg

 

 

Grazie a dio il mio è un feticismo da edizioni economiche; quelle hardcover in genere mi stanno antipatiche (i millenni li odio proprio, NUE già meglio perché sono più piccolini).


  • 0

Siamo vittime di una trovata retorica.


#141 Greed

    round control to major troll

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13073 Messaggi:

Inviato 17 marzo 2020 - 12:23

Una volta anche io schifavo l'hardcover. Ricordo la parete dei classici Ricciardi nella biblioteca di lettere e il mio inorridimento, a quella sobrietà da topi bibliotecari, a tutte quelle opere omnie commentate e curate dagli storici della letteratura.

Il ripudio per i commenti ingombranti mi è rimasto, e un po' di timore verso le opere complete; ma i libri con la carta bella, le pagine e le scritte grandi, le copertine che durano, ora mi piacciono. Mi piace pensare che tra qualche decina di anni non saranno da buttar via, gialli e con la colla squagliata.

 

Bene, chi è che si intende di font?


  • 0

#142 geeno

    Pussy Malanga

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 11848 Messaggi:

Inviato 22 marzo 2020 - 05:59

Non so se si è parlato qui o altrove di Emilio Franceschini, traduttore del Conte di Montecristo. Il suo lavoro è stato criticato per più ragioni, una certa pesantezza e ridondanza che però a quanto pare ricalca l'originale ma soprattutto una vera censura operata in alcuni capitoli, con interi paragrafi stravolti e intere parti tagliate di via di netto. La cosa curiosa è che questa traduzione è però rimasta pubblicata in tutte le versioni fino a non molti anni fa e ancora più curioso è il fatto che Emilio Franceschini in realtà non è mai esistito.

 

A questo proposito è interessante il breve saggio di Eco che si trova anche come introduzione in alcune edizioni, in cui a un certo punto dice che a lui era anche stato proposto di tradurre da capo il libro ma che dopo un centinaio di pagine si ruppe le palle e si arrese, evidentemente non fu il solo.

 

Questa quarantena mi fa male.


  • 5

#143 Nijinsky

    Señorito en escasez

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 14060 Messaggi:

Inviato 22 marzo 2020 - 09:37

Questa quarantena mi fa male.


Ma no, anzi dovresti fare un rubrica quotidiana.
  • 2

Siamo vittime di una trovata retorica.


#144 geeno

    Pussy Malanga

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 11848 Messaggi:

Inviato 22 marzo 2020 - 09:52

Guarda, stamattina mi sono svegliato dopo aver fatto in sogno in cui la gente non rispettava il social distancing in via mascarella, ho portato fuori il cane, fatto il caffè, finito di vedere un film iniziato ieri (la fabbrica delle mogli, bello) e letto due fumetti. Finito tutto questo ho guardato l'orologio ed erano le 7:45.
  • 2

#145 Nijinsky

    Señorito en escasez

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 14060 Messaggi:

Inviato 22 marzo 2020 - 10:08

Ahah ma a che ora ti sei alzato?
  • 0

Siamo vittime di una trovata retorica.


#146 Operación Puerto

    Dr. Eufemiano Fuentes

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 4263 Messaggi:
  • LocationPitcairn Island

Inviato 01 aprile 2020 - 20:47

Nei mesi scorsi è uscita dopo non so quanti anni una nuova edizione italiana di Casa di Foglie di Danielewski, qua doppio articolo con approfondimento e interviste a traduttori/curatori della prima edizione:

 

http://www.minimaetm...-z-danielewski/

http://www.minimaetm...i-seconda-parte


  • 0
 

 


#147 Greed

    round control to major troll

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13073 Messaggi:

Inviato 02 aprile 2020 - 09:06

Ho letto un po' gli articoli, ma dicci in breve tu perché dovremmo accattarcelo. Il titolo mi piace molto (non è poco).


  • 0

#148 Mr. Atomic

    Classic Rocker

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 4022 Messaggi:

Inviato 08 aprile 2020 - 20:36

sto cercando di leggere Moby Dick in inglese ma per adesso è un massacro, passo più tempo sul vocabolario google translate che leggere.

 

Senza aprirne un sondaggio, voi quale traduzione mi consigliate? a) Pavese, che pare la più semplice b) Ceni, che pare quella più apprezzata ma anche la più ostica c) Fatica, che dovrebbe essere quella più recente che si trova ovunque, dicono anche la più fedele


  • 0

#149 Greed

    round control to major troll

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13073 Messaggi:

Inviato 13 aprile 2020 - 09:03

Se ne è parlato molte volte. Io ho letto Pavese di cui sempre mi fido (anche se 80 anni passano per tutti, nelle traduzioni). Ho letto consigliare Ceni e attaccare Fatica, esageratamente letterario.

 

Prima o poi vorrei arrivare anche io a leggerlo in inglese, ma neanche in italiano era uno scherzo e dovevo ricorrere spesso al dizionario. Albero di trinchetto asd


  • 0

#150 Nijinsky

    Señorito en escasez

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 14060 Messaggi:

Inviato 17 aprile 2020 - 15:51

È infine uscito L'Africa fantasma di Leiris (Quodlibet/Humboldt).
  • 1

Siamo vittime di una trovata retorica.





0 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi