Vai al contenuto


Foto
* * - - - 1 Voti

In Quale Lingua Leggete?


  • Please log in to reply
87 replies to this topic

#51 debaser

    utente stocazzo

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 23155 Messaggi:

Inviato 19 aprile 2017 - 20:38

Giusto asd
  • 0

Codeste ambiguità, ridondanze e deficienze ricordano quelle che il dottor Franz Kuhn attribuisce a un'enciclopedia cinese che s'intitola Emporio celeste di conoscimenti benevoli. Nelle sue remote pagine è scritto che gli animali si dividono in (a) appartenenti all'Imperatore, (b) imbalsamati, c) ammaestrati, (d) lattonzoli, (e) sirene, (f) favolosi, (g) cani randagi, (h) inclusi in questa classificazione, (i) che s'agitano come pazzi, (j) innumerevoli, (k) disegnati con un pennello finissimo di pelo di cammello, (l) eccetera, (m) che hanno rotto il vaso, (n) che da lontano sembrano mosche.
 
non si dice, non si scrive solamente si favoleggia


#52 Ronald Regaz

    ritardato mentale

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 801 Messaggi:
  • LocationSirolo

Inviato 27 aprile 2017 - 00:05

Ronald, ma perché sti stronzi degli indoeuropeisti/linguisti storici si ostinano a scrivere in tedesco? Boh, ogni volta che li becco mi sanno di nostalgici del Kaiser, non li sopporto

 

(per non parlare dei generativisti quando scrivono in italiano, fastidio)

 

il fastidio per me è quando i generativisti scrivono - punto  asd

 

l'Indogermanistik come sai non solo deve tantissimo al mondo germanofono del XIX secolo ma è ancora praticata a livelli d'eccellenza in quei paesi, sicché c'è poco da fare.

da persona che legge il tedesco q.b. ma lo parla peggio di come la DPG parla l'italiano, capisco il tuo dolore


  • 0

#53 Thælly

    mascellona da bukkake

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 7104 Messaggi:

Inviato 27 aprile 2017 - 08:38


Ronald, ma perché sti stronzi degli indoeuropeisti/linguisti storici si ostinano a scrivere in tedesco? Boh, ogni volta che li becco mi sanno di nostalgici del Kaiser, non li sopporto

(per non parlare dei generativisti quando scrivono in italiano, fastidio)


il fastidio per me è quando i generativisti scrivono - punto asd
La mia relatrice (di Bachelor, lol) ha fatto il PhD all'MIT con Chomsky, dillo a lei ashd

Per quanto riguarda i tedeschi lo sapevo, ma continua a irritarmi come cosa - anche la linguistica storica non indoeuropeistica è così? No, vero?
  • 0

Una tua action figure che quando la schiacci ti parla degli accordi.


#54 simon

    Scaruffiano

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 12822 Messaggi:

Inviato 27 aprile 2017 - 18:20

gaelico


  • 1

„Non si può che confermarsi 'stranieri nella propria lingua'. Il plurilinguismo (crogiuolo di idioletti, arcaismi, neologismi di che trabocca il poema) è il contrario d'una accademia di scuola interpreti. È 'Nomadismo': divagazione, digressione, chiosa, plurivalenza, ecc. Il testo intentato è (deve essere) smentito, travolto dall'atto, cioè de-pensato.“

CARMELO BENE
 

 

 


#55 Thælly

    mascellona da bukkake

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 7104 Messaggi:

Inviato 27 aprile 2017 - 21:18

gaelico

scozzese o irlandese?

 

Tuo,

Cwyff


  • 0

Una tua action figure che quando la schiacci ti parla degli accordi.


#56 Ronald Regaz

    ritardato mentale

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 801 Messaggi:
  • LocationSirolo

Inviato 05 maggio 2017 - 23:19

 


Per quanto riguarda i tedeschi lo sapevo, ma continua a irritarmi come cosa - anche la linguistica storica non indoeuropeistica è così? No, vero?

 

 

non così tanto, credo. ma conosco meno.


  • 0

#57 Mr. Atomic

    Classic Rocker

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3996 Messaggi:

Inviato 10 giugno 2017 - 00:50

domanda: quali sono le peggior traduzioni in italiano, da evitare nel modo più assoluto? tipo Furore che è stata tradotta in modo adeguato solo recentemente.

 

invece, quali sono le traduzioni migliori che vi sentite di consigliare proprio? 


  • 0

#58 Gonzalo Pirobutirro

    Tony Nelli

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1266 Messaggi:
  • LocationMaledetta Toscana

Inviato 10 giugno 2017 - 12:42

È una domanda molto generica, però tra quelle che ho letto posso dirti di non aver apprezzato più di tanto le traduzioni dall'americano della Pivano; magari erano buone all'epoca, ma adesso sono decisamente invecchiate. Sono però ancora in commercio, benché superate da altre fatte da persone che hanno capito meglio come funziona quella lingua, forse anche con più mezzi a disposizione (Mantovani, Bocchiola, Ceni, Caramella, Ceni, ecc).

 

La versione di Perrone di "Furore" è indubbiamente un ottimo lavoro.

 

Proprio ieri mi stavo poi spulciando "Gargantua e Pantagruele" nella traduzione del mitico Augusto Frassineti (del quale sto leggendo l'esilarante "Misteri dei ministeri"), alternando un po' col testo francese a fronte: ecco, trattasi, volendo, di un capolavoro nel capolavoro.


  • 1

#59 Guest_Michele Murolo_*

  • Guests

Inviato 12 giugno 2017 - 12:25

domanda: quali sono le peggior traduzioni in italiano, da evitare nel modo più assoluto? tipo Furore che è stata tradotta in modo adeguato solo recentemente.

 

invece, quali sono le traduzioni migliori che vi sentite di consigliare proprio? 

 

Arcipelago Gulag nella traduzione di M.Olsufieva(Oscar Mondadori). Da denuncia.


  • 0

#60 Mr. Atomic

    Classic Rocker

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3996 Messaggi:

Inviato 18 giugno 2017 - 21:29

Per dire, mi son messo a leggere in italiano Sulla Strada del buon Kerouac, uno dei miei libri di formazione preferiti. Ebbene, mi sono imbattuto in una traduzione veramente pessima di tale Marisa Caramella, non tanto nei contenuti, in quanto nello stile, del tutto illeggibile. 

 

Questo per dire quanto possano contare le traduzioni fatte bene, cioè se lo avessi iniziato a leggere in italiano (e in questa versione) l'avrei lasciato stare dopo poche pagine. 


  • 0

#61 Mr. Atomic

    Classic Rocker

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3996 Messaggi:

Inviato 24 luglio 2017 - 15:23

Per dire, mi son messo a leggere in italiano Sulla Strada del buon Kerouac, uno dei miei libri di formazione preferiti. Ebbene, mi sono imbattuto in una traduzione veramente pessima di tale Marisa Caramella, non tanto nei contenuti, in quanto nello stile, del tutto illeggibile. 

 

 

Alla fine ero molto ingiusto con la signora Caramella, la traduzione diventa ottima dopo un po'. Invece una traduzione veramente pessima é indubbiamente quella di Cent'anni di solitudine per mano di Enrico Cicogna (traduttore anche del Che). Boh, sembra abbia tradotto da una traduzione inglese scarsa,invece che dal spagnolo originale. 


  • 0

#62 Gonzalo Pirobutirro

    Tony Nelli

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1266 Messaggi:
  • LocationMaledetta Toscana

Inviato 24 luglio 2017 - 16:11

Cent'anni di solitudine è stato da poco ritradotto da Ilde Carmignani, traduttrice, tra i tanti, di Bolaño.
  • 0

#63 Mr. Atomic

    Classic Rocker

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3996 Messaggi:

Inviato 24 luglio 2017 - 16:18

Cent'anni di solitudine è stato da poco ritradotto da Ilde Carmignani, traduttrice, tra i tanti, di Bolaño.

 

cosa si dice a riguardo? meglio della traduzione originale? 


  • 0

#64 Gonzalo Pirobutirro

    Tony Nelli

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1266 Messaggi:
  • LocationMaledetta Toscana

Inviato 24 luglio 2017 - 16:28

Si dice sia molto meglio; io ho preso il libro la settimana scorsa, ma ancora non so quando lo leggerò.


  • 0

#65 Mr. Atomic

    Classic Rocker

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3996 Messaggi:

Inviato 17 settembre 2017 - 00:10

sempre riguardo le traduzioni, quali sono le migliori (in italiano) di Brave new world e di Ulysses?


  • 0

#66 Guest_Michele Murolo_*

  • Guests

Inviato 17 settembre 2017 - 08:21

sempre riguardo le traduzioni, quali sono le migliori (in italiano) di Brave new world e di Ulysses?

 

 

tumblr_inline_nigcw1ovih1sy3k67.gif


  • 3

#67 Greed

    round control to major troll

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13068 Messaggi:

Inviato 17 settembre 2017 - 08:39

In "cosa state leggendo", tra maggio e giugno se ne era parlato. Prova a guardare. Io ho letto la nuova Newton Compton di Terrinoni, mi sembra ok.


  • 0

#68 Trickster017

    Rocker statale

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5063 Messaggi:
  • LocationRoma

Inviato 25 settembre 2017 - 10:30

Ho sempre letto in italiano, a parte piccoli tentativi di leggere in tedesco. Da esattamente un anno invece leggo cinque-dieci pagine al giorno (cascasse il mondo non ho saltato un giorno manco a natale e capodanno) in inglese, segnando tutte le parole che non conosco, cercandole sul dizionario (con gli smartphone e internet la cosa è agevole), e scrivendole a matita-penna sopra il termine prima sconosciuto. In modo da fare un ripasso a fine lettura.

Ho quindi proceduto all'acquisto (grazie Amazon!) di 140 saggi in inglese in modo da opzionarmi la lettura dei prossimi anni in inglese, ovviamente in parallelo a quella in italiano.

Ad agosto ho affiancato a tutto ciò un libro in tedesco, terminato, con mia somma soddisfazione.

Da un anno ho anche iniziato a studiare il russo, del quale non sapevo neanche una parola. La fatica è pari a quella che si farebbe se si tentasse di imparare gli assoli di Eddie Van Halen partendo solo dai tabulati. Ovviamente, di leggere in russo non se ne parla. Ma prima o poi...


  • -1

Keine Gegenstaende aus dem Fenster werfen


#69 Leeeo

    nazi-core

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 663 Messaggi:

Inviato 26 settembre 2017 - 08:25

Ho sempre letto in italiano, a parte piccoli tentativi di leggere in tedesco. Da esattamente un anno invece leggo cinque-dieci pagine al giorno (cascasse il mondo non ho saltato un giorno manco a natale e capodanno) in inglese, segnando tutte le parole che non conosco, cercandole sul dizionario (con gli smartphone e internet la cosa è agevole), e scrivendole a matita-penna sopra il termine prima sconosciuto. In modo da fare un ripasso a fine lettura.

Ho quindi proceduto all'acquisto (grazie Amazon!) di 140 saggi in inglese in modo da opzionarmi la lettura dei prossimi anni in inglese, ovviamente in parallelo a quella in italiano.

Ad agosto ho affiancato a tutto ciò un libro in tedesco, terminato, con mia somma soddisfazione.

Da un anno ho anche iniziato a studiare il russo, del quale non sapevo neanche una parola. La fatica è pari a quella che si farebbe se si tentasse di imparare gli assoli di Eddie Van Halen partendo solo dai tabulati. Ovviamente, di leggere in russo non se ne parla. Ma prima o poi...

Sembriamo cartacarbonati. Idem per l'inglese (finito un paio di libri di Orwell, ora sono su Poe, tremendo a dir poco) e idem per il russo: ho trovato un paio di siti da cui scaricare sussidiari e libri scolastici per bambini, dato che con le fiabe, dopo qualche tentativo, ho dovuto lasciar stare, e devo dirti che funziona meglio. Ora sto esplorando la terra, una pagina al giorno...


  • 0

"Скучно на этом свете, господа!"

RYM RYM RYM

ANOBII ANOBII


#70 Trickster017

    Rocker statale

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5063 Messaggi:
  • LocationRoma

Inviato 26 settembre 2017 - 15:36

 

Ho sempre letto in italiano, a parte piccoli tentativi di leggere in tedesco. Da esattamente un anno invece leggo cinque-dieci pagine al giorno (cascasse il mondo non ho saltato un giorno manco a natale e capodanno) in inglese, segnando tutte le parole che non conosco, cercandole sul dizionario (con gli smartphone e internet la cosa è agevole), e scrivendole a matita-penna sopra il termine prima sconosciuto. In modo da fare un ripasso a fine lettura.

Ho quindi proceduto all'acquisto (grazie Amazon!) di 140 saggi in inglese in modo da opzionarmi la lettura dei prossimi anni in inglese, ovviamente in parallelo a quella in italiano.

Ad agosto ho affiancato a tutto ciò un libro in tedesco, terminato, con mia somma soddisfazione.

Da un anno ho anche iniziato a studiare il russo, del quale non sapevo neanche una parola. La fatica è pari a quella che si farebbe se si tentasse di imparare gli assoli di Eddie Van Halen partendo solo dai tabulati. Ovviamente, di leggere in russo non se ne parla. Ma prima o poi...

Sembriamo cartacarbonati. Idem per l'inglese (finito un paio di libri di Orwell, ora sono su Poe, tremendo a dir poco) e idem per il russo: ho trovato un paio di siti da cui scaricare sussidiari e libri scolastici per bambini, dato che con le fiabe, dopo qualche tentativo, ho dovuto lasciar stare, e devo dirti che funziona meglio. Ora sto esplorando la terra, una pagina al giorno...

 

 

Pensa che a me hanno detto che un buon modo per fare esercizio col russo è guardare in lingua su youtube il cartone Masha e Orso!

Almeno tu ti sei buttato sulla letteratura inglese. Io invece, anche per paura di non apprezzarli nelle sfumature, mi sono suicidato sui saggi (guerre varie: Libano, Grenada, Falklands, Iraq, Afghanistan, Panama, Libia, Siria, oltre a roba sulle guerre coloniali di due secoli fa ecc.).

Grande idea quella dei libri scolastici per bambini!

 

p.s. quella in fondo è uan citazione da Gogol, vero? Che poi quando ho saputo che si pronuncia Gògal... vabbè lasciamo perdere.


  • 0

Keine Gegenstaende aus dem Fenster werfen


#71 Leeeo

    nazi-core

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 663 Messaggi:

Inviato 26 settembre 2017 - 16:47

 

 

Ho sempre letto in italiano, a parte piccoli tentativi di leggere in tedesco. Da esattamente un anno invece leggo cinque-dieci pagine al giorno (cascasse il mondo non ho saltato un giorno manco a natale e capodanno) in inglese, segnando tutte le parole che non conosco, cercandole sul dizionario (con gli smartphone e internet la cosa è agevole), e scrivendole a matita-penna sopra il termine prima sconosciuto. In modo da fare un ripasso a fine lettura.

Ho quindi proceduto all'acquisto (grazie Amazon!) di 140 saggi in inglese in modo da opzionarmi la lettura dei prossimi anni in inglese, ovviamente in parallelo a quella in italiano.

Ad agosto ho affiancato a tutto ciò un libro in tedesco, terminato, con mia somma soddisfazione.

Da un anno ho anche iniziato a studiare il russo, del quale non sapevo neanche una parola. La fatica è pari a quella che si farebbe se si tentasse di imparare gli assoli di Eddie Van Halen partendo solo dai tabulati. Ovviamente, di leggere in russo non se ne parla. Ma prima o poi...

Sembriamo cartacarbonati. Idem per l'inglese (finito un paio di libri di Orwell, ora sono su Poe, tremendo a dir poco) e idem per il russo: ho trovato un paio di siti da cui scaricare sussidiari e libri scolastici per bambini, dato che con le fiabe, dopo qualche tentativo, ho dovuto lasciar stare, e devo dirti che funziona meglio. Ora sto esplorando la terra, una pagina al giorno...

 

 

Pensa che a me hanno detto che un buon modo per fare esercizio col russo è guardare in lingua su youtube il cartone Masha e Orso!

Almeno tu ti sei buttato sulla letteratura inglese. Io invece, anche per paura di non apprezzarli nelle sfumature, mi sono suicidato sui saggi (guerre varie: Libano, Grenada, Falklands, Iraq, Afghanistan, Panama, Libia, Siria, oltre a roba sulle guerre coloniali di due secoli fa ecc.).

Grande idea quella dei libri scolastici per bambini!

 

p.s. quella in fondo è uan citazione da Gogol, vero? Che poi quando ho saputo che si pronuncia Gògal... vabbè lasciamo perdere.

 

Calcola che gli inglesi sono riletture. Non posso ancora permettermi di buttarmi su un originale alla prima lettura.

La citazione viene dalle ultime righe della Storia del litigio tra Ivàn Ivànovič e Ivàn Nikìforovič, di GogAl; ci hai preso.

Studi russo per i fatti tuoi o tramite un corso?


  • 0

"Скучно на этом свете, господа!"

RYM RYM RYM

ANOBII ANOBII


#72 Trickster017

    Rocker statale

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5063 Messaggi:
  • LocationRoma

Inviato 26 settembre 2017 - 17:40

 

 

 

Ho sempre letto in italiano, a parte piccoli tentativi di leggere in tedesco. Da esattamente un anno invece leggo cinque-dieci pagine al giorno (cascasse il mondo non ho saltato un giorno manco a natale e capodanno) in inglese, segnando tutte le parole che non conosco, cercandole sul dizionario (con gli smartphone e internet la cosa è agevole), e scrivendole a matita-penna sopra il termine prima sconosciuto. In modo da fare un ripasso a fine lettura.

Ho quindi proceduto all'acquisto (grazie Amazon!) di 140 saggi in inglese in modo da opzionarmi la lettura dei prossimi anni in inglese, ovviamente in parallelo a quella in italiano.

Ad agosto ho affiancato a tutto ciò un libro in tedesco, terminato, con mia somma soddisfazione.

Da un anno ho anche iniziato a studiare il russo, del quale non sapevo neanche una parola. La fatica è pari a quella che si farebbe se si tentasse di imparare gli assoli di Eddie Van Halen partendo solo dai tabulati. Ovviamente, di leggere in russo non se ne parla. Ma prima o poi...

Sembriamo cartacarbonati. Idem per l'inglese (finito un paio di libri di Orwell, ora sono su Poe, tremendo a dir poco) e idem per il russo: ho trovato un paio di siti da cui scaricare sussidiari e libri scolastici per bambini, dato che con le fiabe, dopo qualche tentativo, ho dovuto lasciar stare, e devo dirti che funziona meglio. Ora sto esplorando la terra, una pagina al giorno...

 

 

Pensa che a me hanno detto che un buon modo per fare esercizio col russo è guardare in lingua su youtube il cartone Masha e Orso!

Almeno tu ti sei buttato sulla letteratura inglese. Io invece, anche per paura di non apprezzarli nelle sfumature, mi sono suicidato sui saggi (guerre varie: Libano, Grenada, Falklands, Iraq, Afghanistan, Panama, Libia, Siria, oltre a roba sulle guerre coloniali di due secoli fa ecc.).

Grande idea quella dei libri scolastici per bambini!

 

p.s. quella in fondo è uan citazione da Gogol, vero? Che poi quando ho saputo che si pronuncia Gògal... vabbè lasciamo perdere.

 

Calcola che gli inglesi sono riletture. Non posso ancora permettermi di buttarmi su un originale alla prima lettura.

La citazione viene dalle ultime righe della Storia del litigio tra Ivàn Ivànovič e Ivàn Nikìforovič, di GogAl; ci hai preso.

Studi russo per i fatti tuoi o tramite un corso?

 

 

Ho iniziato per conto mio. E' una cosa che volevo fare dai tempi del liceo, quando il russo era ancora la lingua di un impero. Ma in primo luogo vivevo in un paesino dove nessuno sapeva il russo, e poi non volevo scroccare altri soldi ai miei genitori. Così ho lasciato stare. Solo che più due decenni dopo la curiosità m'è tornata intatta, soprattutto quando ho visto che con l'inglese e il tedesco stavo facendo seriamente e non mi buttavo sulla terza lingua tanto per incapacità di approfondire le altre due.

Ora invece mi sono trovato un'insegnante privata madrelingua, perché con gli orari di lavoro che ho mi serve una persona che si dedichi ad insegnare solo a me. Un corso avrebbe dei giorni e degli orari obbligatori, mentre a me serve parecchia flessibilità. Il dispendio economico c'è, ma almeno l'attenzione è tutta su di me e mi devo concentrare bene. Il fatto è che ho tante altre passioni quindi far quadrare tutto non è una passeggiata. Ma d'altra parte, se non mi impegnassi sarebbe una perdita di tempo e denaro. Che dilemma :)

 

p.s. anche a te capita di sentirti dire da parte di qualcuno che apprende che stai studiando il russo: perché studi il russo? E' perché ti piace una russa?

Chissà perché non me lo dicono quando sanno che studio il tedesco! L'unico motivo per studiare il russo sono le donne?

A proposito, te perché lo studi? asd

 

Tornando al tema del topic: non pensavo che leggere in inglese non sarebbe stato così facile! Eppure il mio inglese non era affatto male. Invece trovo quantità e quantità di parole o frasi che proprio ignoravo!


  • 0

Keine Gegenstaende aus dem Fenster werfen


#73 Leeeo

    nazi-core

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 663 Messaggi:

Inviato 28 settembre 2017 - 13:48

 

 

 

 

...

 

Mai trovato uno che collegasse la lingua alla donna.

Lo studio per fascinazione è perché, brutalmente, potrebbe servirmi nell'ambito lavorativo.


  • 0

"Скучно на этом свете, господа!"

RYM RYM RYM

ANOBII ANOBII


#74 Perfect Prey

    Fumettaro della porta accanto

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5505 Messaggi:
  • LocationSassari, 08/09/1980

Inviato 02 aprile 2018 - 22:10

Leggo con scarsissime difficoltà in inglese, francese e spagnolo. Bisogna dire che tra la lingua degli articoli e la letteraria e tra quella letteraria e quella saggistica c'è un abisso.
Che so, era raro che mi fermassi leggendo Churchill, It di King invece è pieno di note a matita ogni pagina.
A 16 anni affrontavo Baudelaire, dai Fleurs allo Spleen, in lingua originale con naturalezza e il minimo sforzo, recentemente mi son dovuto attaccare al dizionario monolingue Le Robert leggendo Te rendre heureuse di Tison (che devo anche tradurre) perché in ogni pagina c'erano termini di cui avevo dimenticato il significato dopo anni di scarsa pratica ashd .
  • 0
L'amour physique
Est sans issue

#75 Greed

    round control to major troll

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13068 Messaggi:

Inviato 03 aprile 2018 - 09:35

Mai trovato uno che collegasse la lingua alla donna.


Questa frase fuori contesto è bellissima. Poeta!
  • 2

#76 Trickster017

    Rocker statale

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5063 Messaggi:
  • LocationRoma

Inviato 03 aprile 2018 - 15:24

A 16 anni affrontavo Baudelaire, dai Fleurs allo Spleen, in lingua originale con naturalezza e il minimo sforzo

 

E come cavolo facevi? Hai un genitore francese? Vivi in Francia o in una ex colonia francese? Avevi il testo a fronte asd ?


  • 0

Keine Gegenstaende aus dem Fenster werfen


#77 Greed

    round control to major troll

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13068 Messaggi:

Inviato 03 aprile 2018 - 15:44

Io a quell'età lo leggevo in italiano e non capivo nulla comunque
  • 0

#78 Perfect Prey

    Fumettaro della porta accanto

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5505 Messaggi:
  • LocationSassari, 08/09/1980

Inviato 03 aprile 2018 - 16:12

E come cavolo facevi? Hai un genitore francese? Vivi in Francia o in una ex colonia francese? Avevi il testo a fronte asd ?

Semplice estimatore della lingua. Ho cominciato a studiarlo alle medie... e poi ho fatto il linguistico :P .
A 17 anni ho letto anche il molto più antico Villon asd .
  • 0
L'amour physique
Est sans issue

#79 Trickster017

    Rocker statale

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5063 Messaggi:
  • LocationRoma

Inviato 18 maggio 2018 - 13:07

51XitbfL-ML._SX350_BO1,204,203,200_.jpg
 
Storia di un ragazzo tedesco che decide di mollare tutto (lavoro, ragazza e amici) per unirsi ai curdi siriani nella lotta contro l'ISIS. Buon libro per un ripasso di tedesco. La storia non è nulla di eclatante. Più che altro è il racconto di tante cialtronerie e tanta routine.

  • 0

Keine Gegenstaende aus dem Fenster werfen


#80 Gael

    Fire Walk with Me

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 834 Messaggi:

Inviato 18 maggio 2018 - 13:29

A me scoccia molto non saper più leggere in tedesco. Riesco solo con testo italiano al fianco e continuando a spostare gli occhi da sinistra a destra come un'indemoniata. 


  • 1

#81 Trickster017

    Rocker statale

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5063 Messaggi:
  • LocationRoma

Inviato 18 maggio 2018 - 14:42

A me scoccia molto non saper più leggere in tedesco. Riesco solo con testo italiano al fianco e continuando a spostare gli occhi da sinistra a destra come un'indemoniata. 

 

Io ho voluto imparare a leggere in lingua perché troppi sono i libri che mi interessano e che mai sono stati tradotti.

 

La cosa peggiore che mi capitò fu quando mi sparai un libro sui Cavalieri teutonici in inglese, facendo una certa fatica dal momento che si parlava di popoli e regioni (baltiche) che neanche in italiano avrei saputo identificare bene (figuriamoci in inglese), e esattamente una settimana dopo la fine della mia fatica uscì in libreria lo stesso testo tradotto in italiano.


  • 0

Keine Gegenstaende aus dem Fenster werfen


#82 Reynard

    No OGM

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 10302 Messaggi:
  • LocationComo

Inviato 18 maggio 2018 - 15:03

Che libro era?


  • 0
La firma perfetta dev'essere interessante, divertente, caustica, profonda, personale, di un personaggio famoso, di un personaggio che significa qualcosa per noi, riconoscibile, non scontata, condivisibile, politicamente corretta, controcorrente, ironica, mostrare fragilità, mostrare durezza, di Woody Allen, di chiunque tranne Woody Allen, corposa, agile, ambiziosa, esperienzata, fluente in inglese tedesco e spagnolo, dotata di attitudini imprenditoriali, orientata alla crescita professionale, militassolta, automunita, astenersi perditempo.

#83 Gael

    Fire Walk with Me

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 834 Messaggi:

Inviato 18 maggio 2018 - 15:06

Trick io mi ostino a leggere Céline in francese. I primi tempi sudavo nel tentativo di comprendere ogni parola, l'esatta frase. Poi ho iniziato ad amarne il suono e a seguire il ritmo. Abbandonando l'idea di perfetta lettura me lo godo molto. 

Poi arriverà il giorno che comprenderò. 


  • 1

#84 Trickster017

    Rocker statale

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5063 Messaggi:
  • LocationRoma

Inviato 18 maggio 2018 - 15:31

Che libro era?


The teutonic knights. A military history. William Urban

C'è stato un periodo in cui ho inseguito e acquistato ogni libro (serio) riguardante cavalieri di Malta, templari e teutonici.
  • 0

Keine Gegenstaende aus dem Fenster werfen


#85 Trickster017

    Rocker statale

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5063 Messaggi:
  • LocationRoma

Inviato 18 maggio 2018 - 15:45

Trick io mi ostino a leggere Céline in francese. I primi tempi sudavo nel tentativo di comprendere ogni parola, l'esatta frase. Poi ho iniziato ad amarne il suono e a seguire il ritmo. Abbandonando l'idea di perfetta lettura me lo godo molto. 
Poi arriverà il giorno che comprenderò.


Io mi ero detto: caro Trickster, se adesso ti sforzi di cercare il significato di ogni parola che ti è sconosciuta, sacrificherai il piacere pieno che si prova a leggere un libro con una certa scorrevolezza, ma sarà un investimento che in futuro ti darà i suoi frutti.
Stessa cosa con le serie tv.

Sono un tipo abbastanza determinato con le cose che mi appassionano oltre il normale (e i libri sono tra queste) quindi l'ho fatto.
Dodici libri in inglese dopo, più tre di tedesco, sono ancora a cercare tutte le sante parole che non conosco, maledicendo la mia pessima memoria dato che mi imbatto di frequente in parole ed espressioni già cercate in passato.

Il risultato certo che ho ottenuto finora è che quando apro un libro o un testo su internet in inglese o in tedesco, la cosa non mi sembra più un limite. Mi sono assuefatto alla lettura e al tipo di approccio che richiedono.

I frutti veri dell'investimento sono però ancora ad attenderli...
Fino a quando non arriveranno, non toccherò la letteratura in lingua.
  • 1

Keine Gegenstaende aus dem Fenster werfen


#86 Trickster017

    Rocker statale

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5063 Messaggi:
  • LocationRoma

Inviato 31 maggio 2018 - 17:56

La mia insegnante di russo non si fa più sentire... E io temo di sapere perché...
Nelle ultime due lezioni, passata la prima mezz'ora, ho seriamente rischiato di addormentarmi mentre leggeva o parlava...
In particolare, la seconda volta è stato davvero imbarazzante. Proprio non riuscivo a tenere gli occhi aperti e continuavo a sbattere le palpebre nello sforzo di non crollare. Avevo assolutamente bisogno di un letto dove accasciarmi ("incredibilmente", appena è andata via, ero di nuovo desto).
Ora so che dev'essersene accorta...
Che figura... Non so, mi dovrei scusare o forse mi dovrei proprio inventare una scusa, ma temo che poi in una nuova lezione mi accada di nuovo. L'ultima volta è stato davvero terribile.
  • 0

Keine Gegenstaende aus dem Fenster werfen


#87 piersa

    Megalo-Man

  • Redattore OndaCinema
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 20498 Messaggi:
  • Location14-16 Fabrizi Nicola e Aldo

Inviato 31 maggio 2018 - 18:43

Trick io mi ostino a leggere Céline in francese. I primi tempi sudavo nel tentativo di comprendere ogni parola, l'esatta frase. Poi ho iniziato ad amarne il suono e a seguire il ritmo. Abbandonando l'idea di perfetta lettura me lo godo molto. 
Poi arriverà il giorno che comprenderò.


Fai benissimo. Eliot si è sparato la Commedia senza sapere una parola d'italiano. Ci ha anche scritto dei saggi (raccolti da Bompiani, "scritti su D." decisamente interessanti.
  • 0

#88 Greed

    round control to major troll

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13068 Messaggi:

Inviato 31 maggio 2018 - 20:50

Pensavo lo sapesse (lol), devo leggerli.

Trick, mandagli delle scuse in russo.

Io ieri ho iniziato The turn of the screw.


  • 0




0 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi