Vai al contenuto


* * * * * 1 Voti

I testi dei Red House Painters


  • Please log in to reply
85 replies to this topic

#1 Guest_Italk_*

Guest_Italk_*
  • Guests

Inviato 04 luglio 2008 - 20:16

Ho cercato e ricercato nel forum un topic che parlasse dei testi di kozelek e co.
Mi sembra non ci sia quindi possiamo "aprire le danze" alla ricerca della depressione assoluta...


(Possibilmente testo,traduzione e titolo)

#2 Krautrick

Krautrick

    pivello

  • Members
  • Stelletta
  • 46 Messaggi:

Inviato 04 luglio 2008 - 20:18

some escape some door to open
this path seems the blackest but i
guess it's the soonest
but there in the clearing i
know you'll be wearing
your young aching smile and
waving your hand
can't go with my heart when i
can't feel what's in it i
thought you'd come over
but for some reason you didn't
glass on the pavement under my shoe
without you is all my life amounts to

a final sleep no
words from my cutting
mouth to your ear or
taut wicked pinches
from my fingers to your bitter face
that i can't heal
i know tomorrow
you will be
somewhere in london
living with someone
you've got some kind of family
there to turn to
and that's more than i could ever give you

a chance for calm
a hope for freedom
outlet from my cold solitary kingdom
by the forest of our spring stay
where you walked away
and left a bleeding part of me
empty and bothered
watching the water
quiet in the corner
numb and falling through
without you what does my life amount to


Più grande canzone di tutti i tempi.
  • 0

#3 mongodrone

mongodrone

    post-feudatario

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 9929 Messaggi:

Inviato 04 luglio 2008 - 20:27

concordo.
possono essere utili?


:: 24 Lyrics

so it's not loaded stadiums or ballparks
and we're not kids on swingsets on the blacktop
and i thought at fifteen that i'd have it down by sixteen
and twenty-four keeps breathing in my face
like a mad whore
and twenty-four keeps pounding at my door
like a friend you don't want to see
oldness comes with a smile
to every love given child
oldness comes to rile
the youth who dream suicide


Dunque non ci sono stadi o campi da baseball stracolmi
E noi non siamo bimbi su altalene sul cemento
Ed io a quindici anni pensavo che mi sarebbe scesa entro i sedici
E i ventiquattro continuano a respirarmi in faccia
come una puttana pazza
e i ventiquattro continuano a battere alla mia porta
come un amico che non vuoi vedere

La vecchiaia arriva con un sorriso
per ogni bimbo amato
la vecchiaia arriva per infastidire
i giovani che sognano il suicidio




PS: "mi sarebbe scesa". "To have it down" significa "ricordarsi nel profondo", "metabolizzare", roba del genere; insomma,"passarci sopra".

----


:: Medicine Bottle Lyrics

giving into love and sharing my time
letting someone into my misery
i told it all step by step
how i landed on the island
and how i swam across the sea
and it crosses my mind
that i may wake to a knife in me
no more breath in my hair
or ladies' underwear
tossed up over the alarm clock
blood dripping from the bed
to a neatly written poem
a heartfelt last line reading
there is no more mystery
it it going to happen my love

it's all in your head she said
morning after nightmare
you're building a wall she said
higher than the both of us
so try living life
instead of hiding in the bedroom
show me a smile
and i'll promise not to leave you

it happened under a rainy cloud
passing through the dark south
we went into a big house
and slept in a small bed
i didn't know you then
as well as you of me
we talked of our sad lives
and we went off separately
i found your overseas souvenirs
holiday greeting cards
and some long forgotten high school fears
it's all in my head i said
banging a piano
i've not been so alone i thought
since kicking in the womb
i drank so much tea
i wrote my letters in kanji
around the block i walked and walked
pretending you were with me
not wanting to die out here
without you

the hurting never ends
like birthdays and old friends
we forget what is flesh blood and bone is human
turning phone lines to airlines
unwilling to face
the love is found on the inside not the outside
and like a medicine bottle
in the cabinet i'll keep you
and like a medicine bottle
in my hand i will hold you
and swallow you slowly
as to last me a lifetime
without holding too tight
i do not want to lose
the thrill that it gives me
to look out from my window
and scowl at the houses
from my world in the bedroom
it's all in my head she read
in her girlfriend's self-help book
it's all his own making
a war with himself
like two sides of a wall
that separates two countries
he shuts out the world
and wants only to love you

not wanting to die out here
without you


Dandomi all'amore e dividendo il mio tempo
facendo entrare qualcuno dentro la mia infelicità
raccontai tutto, passo dopo passo
di come approdai all'isola
e di come feci il mare a nuoto
e mi passa per la mente
che potrei svegliarmi con un coltello in corpo
Niente più respiri tra i miei capelli
o biancheria per signora
gettata sulla sveglia
il sangue che gocciola dal letto
su una poesia scritta ordinatamente
con un profondo ultimo verso che recita
"non c'è più mistero"
Succederà, amore mio?

E' tutto nella tua testa, mi disse lei
la mattina dopo l'incubo
stai costruendo un muro, disse,
più alto di noi due assieme
perciò prova a vivere la vita
invece di nasconderti in camera
fammi un sorriso
e prometto che non ti lascerò

E' successo sotto una nuvola carica di pioggia
che passava per lo scuro sud
andammo in una grande casa
e dormimmo in un piccolo letto
non ti conoscevo, allora
così come tu non sapevi di me
parlammo delle nostre vite tristi
e ci allontanammo individualmente
trovai i tuoi souvenir d'oltreoceano
cartoline di auguri
ed alcune paure da liceo da tempo dimenticate
è tutto nella mia testa, mi dissi
picchiando su un pianoforte
non mi sentivo così solo, pensai
sin da quando scalciavo nel ventre
bevvi così tanto té
scrissi le mie lettere in kanji
attorno all'isolato camminai e camminai
fingendo che tu fossi con me
non volendo morire qua fuori
senza di te

il dolore non finisce mai
come i compleanni e i vecchi amici
ci dimentichiamo che ciò che è di carne e ossa è umano
trasformiamo linee telefoniche in linee aeree
senza voler accorgerci che
l'amore si trova dentro, non fuori
e come una bottiglia di medicina
nella mia mano ti terrò
e ti manderò giù lentamente
per farti durare una vita
senza tenerti troppo stretta
non voglio perdere
il brivido che mi dà
il guardare fuori dalla finestra
e fare le boccacce alle case
dal mio mondo in camera da letto
è tutto nella mia testa, lesse lei
dal suo libro di ragazza-fai-da-te
è tutta una sua creazione
una guerra con se stesso
come due lati di un muro
che separa due Paesi
lui chiude fuori il mondo
e vuole soltanto amare te

non voler morire qua fuori
senza di te

----


:: Down Colorful Hill Lyrics

out of the box
down colorful hill
wind lifting tired feet
skin sensing challenge ahead

prayers prayers prayers
for success
prayers prayers prayers
always die in time

losing the dream
face to face sleeping
losing the dream
open mouth breathing

where unadmired beings
dread the due changes ahead

prayers prayers prayers
for success
prayers prayers prayers
always die in time

like empty roofs above
life for poor doves
like empty roofs above
rid of our love


d'improvviso, dal passato
giù per la collina colorata
il vento solleva piedi stanchi
la pelle avverte le sfide in arrivo

Preghiere, preghiere, preghiere
per il successo
Preghiere, preghiere, preghiere
muoiono sempre in orario

perdere il sogno
faccia a faccia, dormire
perdere il sogno
a bocca aperta, respirare

preghiere, preghiere, preghiere
per il successo
preghiere, preghiere, preghiere
muoiono sempre in orario

Come tetti vuoti sopra
vita per povere colombe
come tetti vuoti sopra
sbarazzatici del nostro amore

---

:: Japanese to English Lyrics

i went as far as losing sleep
i went as far as messing up my life
unloving still strike me different
a million miles away from home
and fifteen from a payphone

where we sat lonely on the sand

you're ten years older
we translate japanese to english
and english to japanese

it's not that simple
this dictionary never has a word
for the way i'm feeling
it's nothing plain for me
of a different god and moral
what if i laid my head down on your stomach
or put my mouth to your hand
i cannot translate
japanese to english
or english to japanese

what i had to say is unsaid
what i had to do is undone
and if it was done
i'm sure it would have killed our hour

where we sat lonely on the stand

above the water the awful gray
our current from japan
didn't sweep away


mi spinsi tanto lontano da perdere il sonno
mi spinsi tanto lontano da incasinarmi la vita
il disamore mi colpisce ancora, differente
un milione di miglia lontano da casa
e quindici da un telefono a gettoni

dove ci sedevamo soli sulla sabbia

tu hai dieci anni in più
e noi traduciamo il giapponese in inglese
e l'inglese in giapponese

non è così semplice
questo dizionario non ha mai una parola
per come mi sento
nulla è limpido per me
che ho un dio ed una morale diversi
che ne dici se appoggiassi la mia testa sul tuo stomaco
o mettessi la mia bocca sulla tua mano
non so tradurre
il giapponese in inglese
o l'inglese in giapponese

ciò che dovevo dire resta non detto
ciò che dovevo fare resta non fatto
e se fosse stato fatto
sono certo che ci avrebbe aiutato ad ammazzare il tempo

dove ci sedevamo soli sulla sabbia

sopra l'acqua, l'orribile grigio
che la nostra corrente dal giappone
non aveva spazzato via

----


:: Lord Kill the Pain Lyrics

lord kill the pain

don't want to ask you again
kill my girlfriend
and kill my best friend sam
cause i saw them making eyes again

lord kill the pain

don't want to ask you again
kill my neighbors
and all my family too
they doubt my direction

lord let it rain

don't want to ask you again
drown my country
drown everyone but me
so i can live peacefully

or put me to sleep here
and wake me in japan
i want to speak a new language

drop me a line and pull me out
but do not find me
amongst dead underground
let me hear the whining sound
of a pig drown

and lead me over summery hill
to a place i like to think about
and sedate me with tylenol pills
oh how i love to dream about

drop me a line and pull me out
but do not find me
amongst life on the ground
let me see the burning down
of my home town

lord kill the pain


Signore, ammazza il dolore

Non farmelo chiedere di nuovo
uccidi la mia ragazza
e uccidi il mio miglior amico, Sam
perché li ho visti ancora farsi gli occhi dolci

Signore, ammazza il dolore

non farmelo chiedere ancora
uccidi i miei vicini
e anche tutta la mia famiglia
che dubita della mia saldezza

signore, lascia che piova

non farmelo chiedere di nuovo
annega il mio paese
annega tutti tranne me
così che possa vivere tranquillamente

o fammi addormentare qui
e risvegliami in Giappone
voglio parlare una nuova lingua

Scrivimi qualcosa e tirami via
ma non farmi ritrovare
tra il morto sottosuolo
lascia che senta il suono lamentoso
di un maiale che annega

e conducimi su una collina estiva
fino a un posto a cui mi piace pensare
e tranquillizzami con pillole di tilenolo
oh, quanto amo sognarlo

scrivimi qualcosa e tirami via
ma non farmi ritrovare
tra la vita sul terreno
lascia che veda il fuoco distruggere
la mia città natia

signore, ammazza il dolore

----


:: Michael Lyrics

michael, where are you now?

somehow in my excitement the last time you called,
it slipped again to ask your hidden whereabouts
i got a lead from your old triple ex-girlfriend, she said
"i heard he lost his mind again"
"again?" i said
i didn't know that you ever did

michael, where are you now?

sleeping through the morning in flannel impaired
getting high in southern air
shoeless, sandy eveing down the unfamiliar
last whiff of salt-water freedom
skipping shells in the dead zone
with the ghost on your side
of the state borderline
whispering
"take it. . ."

do you remember our first subway ride?
our first heavy metal haircuts?
our last swim on the east coast?
and me with my ridiculous looking pierced nose?
i remember your warm smile in the sun
the daydreaming boy without a shirt on
the birmingham barfly father
left the mother of three sons
you're the oldest juvenile delinquent bum
my best friend

Michael, dove sei adesso?

in qualche maniera eccitato per l'ultima volta che avevi chiamato
mi capitò di nuovo di chiedere del tuo recapito nascosto
mi diede una traccia la tua vecchia tre-volte-ex-ragazza [o "tre volte X", doppiosenso], mi disse
"ho sentito che ha dato di matto di nuovo"
"di nuovo?" dissi
non sapevo che tu l'avessi mai fatto

michael, dove sei adesso?

dormi tutta la mattina in flanella, menomato
ti inebri dell'aria del sud
senza scarpe, sabbioso, facendo appassire ciò che è sconosciuto
evitando le conchiglie della zona morta
con accanto a te il fantasma
dello stato-limite
mentre sussurri
"prendilo..."

ti ricordi il nostro primo viaggio in metropolitana?
il nostro primo taglio di capelli metal?
il nostro ultimo bagno sulla costa orientale?
ed io, col mio naso bucato dall'aspetto ridicolo?
mi ricordo il tuo caldo sorriso al sole
il ragazzo eternamente sognante senza su la maglietta
il padre habitué dei pub di birmimgham
sei il più vecchio fancazzista e delinquente
il mio migliore amico
  • 0

#4 Guest_Italk_*

Guest_Italk_*
  • Guests

Inviato 04 luglio 2008 - 20:30

concordo.
possono essere utili?


Direi di si,forse dovrei leggerli con un occhio un pochetto cinico... asd

#5 Help-Im_ARock

Help-Im_ARock

    Groupie

  • Members
  • StellettaStellettaStelletta
  • 203 Messaggi:

Inviato 04 luglio 2008 - 21:20

prayers always die in time

non si traduce meglio

prega di morire sempre in tempo?

e comunque non mi sembra dica così nel verso

prayers prayers prayers
for success
prayers prayers prayers
always die in time

ma così

prayers prayers prayers
for success
prayers answered
always die in time
  • 0

#6 mongodrone

mongodrone

    post-feudatario

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 9929 Messaggi:

Inviato 04 luglio 2008 - 21:22

ragione hai.
  • 0

#7 Krautrick

Krautrick

    pivello

  • Members
  • Stelletta
  • 46 Messaggi:

Inviato 04 luglio 2008 - 21:23

Sysso, e le traduzioni dei brani di Rollercoaster?
  • 0

#8 mongodrone

mongodrone

    post-feudatario

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 9929 Messaggi:

Inviato 04 luglio 2008 - 21:23

mi mancano.
  • 0

#9 Gika

Gika

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 667 Messaggi:

Inviato 05 luglio 2008 - 01:30

prayers always die in time

non si traduce meglio

prega di morire sempre in tempo?


direi di no, prayers è sostantivo, mica verbo

(complimenti per il lavoraccio di traduzione, dark...)
  • 0

#10 mongodrone

mongodrone

    post-feudatario

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 9929 Messaggi:

Inviato 05 luglio 2008 - 07:57

non è mia la traduzione..difatti l'ho scafazzata alla prima tentata correzione asd
  • 0

#11 Man-Erg

Man-Erg

    Quando sulla riva verrai

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 10894 Messaggi:

Inviato 05 luglio 2008 - 11:18

direi di no, prayers è sostantivo, mica verbo


appunto, mi pareva.
  • 0

Trema la mano che insegue il sole, fino a sparire.


#12 paloz

paloz

    Poo-tee-weet?

  • Redattore OndaRock
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 23104 Messaggi:

Inviato 05 luglio 2008 - 15:54

Un gruppo che ancora ho esplorato poco, ma che mi ha affascinato subito. Comunque troppo depression! Questi son peggio dei Joy Division e degli Slint messi insieme.
  • 0

I have spoken softly, gone my ways softly, all my days, as behoves one who has nothing to say, nowhere to go, and so nothing to gain by being seen or heard.

 

(Samuel Beckett, Malone Dies)


#13 Litrigol

Litrigol

    Fondatore della Compagnia dell'Indie

  • Members
  • StellettaStellettaStelletta
  • 330 Messaggi:
  • LocationCatania

Inviato 05 luglio 2008 - 17:15

Grazie mille, dark_psychosys, era una vita che cercavo le traduzioni, o di farmele da me...  :'(
  • 0

#14 StellaDanzante

StellaDanzante

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1521 Messaggi:

Inviato 05 luglio 2008 - 18:12

Questa è da spararsi, cazzo..



A rare and blistering sun shines down
On grace cathedral park
There with you I fear the time
When air gets dark
You know I don't spend days like this
Caught up in lost times of youth that I miss

Can almost hear rollercoasters
See sailboats in the sea
Hear noise and screaming
Weaving in and out of
Happy music box sounds

But here on the ground
We're so far away from that
Time turned older now

We walked down the hill
I feel the coming on
Of the fading sun
And i know for sure
That you'll never be the one
It's the forbidden moment that we live
That fires our sad escape
And holds passion more that words can say

Tell me why are you like this
Are you the same with anyone?
Save me from my sickness and tell me
Why do you treat me like?
Tell me why are you like this
Are you the same with anyone?
Save me from my sickness and tell me
Why are you like this

---------------

Un insolito e bollente sole illumina
il Grace Cathedral Park
Là assieme a te ho paura del tempo
Quando l'aria si fa scura
Sai, non passo spesso dei giorni così
Coinvolto nei tempi perduti dell'infanzia che mi manca

Posso quasi udire le montagne russe
Vedere le barche a vela nel mare
Sentire i rumori e le grida
Intrecciarsi dentro e fuori
Al suono di gioiosi carillon

Ma qui per terra
Siamo così lontani da tutto ciò
Il tempo è ormai invecchiato

Scendemmo giù per la collina
Sento arrivare
Il sole del tramonto
E so per certo
Che tu non sarai mai l'unica
E' il momento vietato che viviamo
Ad infiammare la nostra triste fuga
Portando quella passione che le parole mai potranno pronunciare

Dimmi, perché sei così?
Sei la stessa con chiunque altro?
Salvami dalla mia malattia e dimmi
Perché mi tratti così?
Dimmi, perché sei così?
Sei la stessa con chiunque altro?
Salvami dalla mia malattia e dimmi
Perché sei così
Perché sei così...
  • 0

#15 Guest_Italk_*

Guest_Italk_*
  • Guests

Inviato 16 ottobre 2008 - 19:12

Qualcuno ha il testo e la traduzione di song for a blue guitar?

#16 Rea_Confessa

Rea_Confessa

    pivello

  • Members
  • Stelletta
  • 25 Messaggi:

Inviato 16 ottobre 2008 - 22:45

Mark Kozelek è un genio indiscusso.
Queste traduzioni ci volevano proprio.
  • 0

#17 fems

fems

    Groupie

  • Members
  • StellettaStellettaStelletta
  • 107 Messaggi:

Inviato 17 ottobre 2008 - 08:00

Mark Kozelek è un genio indiscusso.
Queste traduzioni ci volevano proprio.

:-*
  • 0

#18 music won't save you

music won't save you

    reprobo

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 8758 Messaggi:

Inviato 17 ottobre 2008 - 08:06

Mark Kozelek è un genio indiscusso.


Ci voleva proprio qualcuno che la pensa così e lo afferma senza remore, benvenuta  :)
  • 0
in eremitaggio su http://musicwontsaveyou.com

#19 Life Is Insignificant

Life Is Insignificant

    Deadman

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2895 Messaggi:

Inviato 17 ottobre 2008 - 13:21

L'immagine della vecchiaia che prende in giro i ragazzi che sognavano di sucidarsi, descritta alla fine di 24, è una delle immagini più forti e drammatiche che ho avuto modo di leggere in un testo di una canzone.


  • 1

#20 Guest_Italk_*

Guest_Italk_*
  • Guests

Inviato 17 ottobre 2008 - 13:54

Grazie... ;D




0 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

IPB Skin By Virteq