Monty Python
#1 Guest_materasso-divino_*
Inviato 19 aprile 2007 - 22:51
Dei Pyton non ho mai visto nulla, ma credo che da un punto di vista storico siano fondamentali, quindi sono andato a occhi chiusi
Ho solo dato un'occhiata a Holy Grail, ma il doppiaggio mi è parso orrendo [specie per l'inopportuno utilizzo dei dialetti] quindi mi sa che lo vedrò in originale...dopo la visione posterò opinioni.
Comunque visto che manca un topic sui Monty Python...a me l'onore...
PS: Li ho conosciuti attraverso Sclavi e il meraviglioso numero speciale di "Sette anime dannate" ispirato in diversi punti dai Python...anni fa...vabè peccato aver aspettato così tanto per approcciarli.
Ulteriore input è stata la carriera solista di Gilliam che sto incominciando ad approfondire ora e che apprezzo decisamente!
#2
Inviato 19 aprile 2007 - 22:57
#3
Inviato 20 aprile 2007 - 12:47
#4
Inviato 20 aprile 2007 - 20:19
Andrebbe visto TUTTO. Meglio in lingua, ma alcune traduzioni non sono terribili, anche se non sopporto l'adattamento delle battute per farle sentire più vicine agli spettatori del Paese in cui sono doppiati.
Il massimo picco di comicità massimo è marco piselonio, a seguire le scemenziadi.
E ovviamente, ricordate tutti, che
I'm a lumberjack and I'm OK
I sleep all night and I work all day.
Chorus:
He's a lumberjack and he's OK
He sleeps all night and he works all day.
I cut down trees, I eat my lunch
I go to the lavatory.
On Wednesdays I go shopping and have buttered scones for tea
Mounties:
He cuts down trees, he eats his lunch
He goes to the lavatory.
On Wednesdays he goes shopping and has buttered scones for tea.
Chorus:
He's a lumberjack and he's OK
He sleeps all night and he works all day.
I cut down trees, I skip and jump
I like to press wild flowers.
I put on women's clothing and hang around in bars.
Mounties:
He cuts down trees, he skips and jumps
He likes to press wild flowers.
He puts on women's clothing and hangs around in bars?!
Chorus:
He's a lumberjack and he's OK
He sleeps all night and he works all day.
I cut down trees, I wear high heels
Suspenders and a bra.
I wish I'd been a girlie, just like my dear Papa!!
Mounties:
I cut down trees, I wear high heels?!
Suspenders...and a bra?!...
Just the Lumberjack:
I wish I'd been a girlie, just like my dear Papa!!
http://www.youtube.c...?v=K7fXBhmL9e0
#5 Guest_Disgusto_*
Inviato 20 aprile 2007 - 20:49
Lo stesso John Cleese ha affermato che avrebbe avuto bisogno di qualche altra ri-scrittura per essere perfezionato.
Il doppiaggio di Holy Grail invece stronca il film.
L'unico modo di apprezzarlo in questo caso è davvero la versione originale.
Anche i doppiaggi del Flying Circus non sono male.
A chi piacciono, è consigliabile l'approfondimento del "John Cleese solista" nella (breve) serie televisiva Fawlty Towers, scritta e interpretata da lui con la (ex-)moglie, la graziosa Connie Booth, e anche i Ripping Yarns ("Panzane stratosferiche") scritti da Jones e Palin, interpretati da quest'ultimo, e anch'essi apparsi sulla BBC.
#6 Guest_Eugenetic Axe_*
Inviato 23 aprile 2007 - 15:31
http://www.youtube.c...h?v=ODshB09FQ8w
http://www.youtube.c...h?v=xrShK-NVMIU O_O
#7
Inviato 03 gennaio 2012 - 00:29
Si trovano molti episodi su youtube ma io volevo proprio le 4 stagioni complete coi sottotitoli (le stagioni si trovano ma non i sub a quanto pare)
#8
Inviato 03 gennaio 2012 - 00:48
Messaggio modificato da Cheshire il 03 gennaio 2012 - 01:00
#9
Inviato 03 gennaio 2012 - 01:01
http://www.amazon.it...s&sprefix=monty
Messaggio modificato da nicholas_angel il 03 gennaio 2012 - 01:02
#10
Inviato 03 gennaio 2012 - 08:02
Ma Marco Piselonio è Bigus Dickus? (marito di Incontinentia Buttocks)Il massimo picco di comicità massimo è marco piselonio
Questo cerca protezione, quello ha torto e vuol ragione, chi vorrebbe un impieguccio, chi una cattedra ed è un ciuccio...
When the legend becomes fact, print the legend
#11
Inviato 03 gennaio 2012 - 09:53
http://www.youtube.c...h?v=zPGb4STRfKw
@ R I E N: dovresti avere tutto tranne Live at The Hollywood Bowl
#12
Inviato 03 gennaio 2012 - 14:39
Però se uno mastica un minimo di inglese non ha senso guardarli in italiano, con i sottotitoli sono molto meglio (ad esempio però John Cleese è doppiato piuttosto bene).
#13
Inviato 03 gennaio 2012 - 14:43
#14
Inviato 03 gennaio 2012 - 14:49
#16
Inviato 29 gennaio 2012 - 22:47
Ho solo dato un'occhiata a Holy Grail, ma il doppiaggio mi è parso orrendo [specie per l'inopportuno utilizzo dei dialetti] quindi mi sa che lo vedrò in originale...
l'hanno pure rifatto/aggiunto quel doppiaggio terrificante in dialetto: originariamente era italiano e basta e funzionava abbastanza; avevo visto il film non so dove e poi comprando il dvd ebbi la sorpresa di trovarmi quella schifezza di ridoppiaggio
#21
Inviato 29 novembre 2016 - 20:43
Mi permetto di portare in auge il topic dedicato a questi COLOSSI della comicità europea del Novecento.
Bellissimi gli sketch del Flying Circus, mentre dei loro tre film quello che preferisco è Brian di Nazareth.
So che solitamente scrivevano gli sketch a coppie: Cleese/Chapman e Jones/Palin, mentre il poliedrico Idle faceva un po' tutto da solo.
#22
Inviato 02 dicembre 2016 - 09:58
"Sei stati, cinque nazioni, quattro lingue, tre religioni, due alfabeti e un solo Gargamella."
#23
Inviato 03 dicembre 2016 - 16:46
Scena sorella di un altro grande idiota
Talmente brutto che e' da considerare 90
In pratica vogliono il magical negro senza i poteri magici, sai che palle.
I voti sono sull'attività svolta e sulle iniziative dichiarate o parzialmente avviate
#24
Inviato 18 agosto 2019 - 09:53
A larch.
A-LARCH!
Sketch preferito dei Python?
Est sans issue
#26
Inviato 23 gennaio 2020 - 07:46
Est sans issue
0 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi