Vai al contenuto


Foto
- - - - -

Edizioni, Traduzioni, Aneddoti, Curiosità: La Quarta Di Copertina Della Letteratura


  • Please log in to reply
121 replies to this topic

#101 Leeeo

Leeeo

    nazi-core

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 663 Messaggi:

Inviato 13 marzo 2018 - 12:27

Si avvisano i naviganti che, dopo cinquantasette anni, è in uscita una nuova traduzione di Sotto il vulcano, Malcolm Lowry

8325603_3041391.jpg


  • 1

"Скучно на этом свете, господа!"

RYM RYM RYM

ANOBII ANOBII


#102 Greed

Greed

    passive attack

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 11602 Messaggi:

Inviato 13 marzo 2018 - 16:39

Si avvisano i naviganti che, dopo cinquantasette anni, è in uscita una nuova traduzione di Sotto il vulcano, Malcolm Lowry

8325603_3041391.jpg

 

Quoto per cortesia :)

 

____

 

Quanto costerà una Bibbia di Gutenberg del 1455?

 

ps. Ah, ho trovato, 30 milioni di dollari.

 

pps. No, non ne ho trovata una .


  • 0

#103 Cardinal Ximénez

Cardinal Ximénez

    Sporco Lennoniano Fanatico [(C) BillyBud]

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3082 Messaggi:

Inviato 16 marzo 2018 - 12:07

Ho fatto il lavoro di pretraduzione di Te rendre heureuse di Christophe Tison, il lavoro di traduzione vera e propria lo comincio ad aprile, bisogna vedere se una nota casa editrice è ancora interessata, ma prima devo terminare il mio romanzo.

 

Edit: censura del nome della c.e.


  • 0
Arcinemico della parola CRINGE

#104 Leeeo

Leeeo

    nazi-core

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 663 Messaggi:

Inviato 16 marzo 2018 - 15:53

Dai, racconta un po' com'è il mestiere.


  • 1

"Скучно на этом свете, господа!"

RYM RYM RYM

ANOBII ANOBII


#105 Cardinal Ximénez

Cardinal Ximénez

    Sporco Lennoniano Fanatico [(C) BillyBud]

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3082 Messaggi:

Inviato 18 marzo 2018 - 14:18

Dai, racconta un po' com'è il mestiere.


Abbastanza difficile.
  • 0
Arcinemico della parola CRINGE

#106 Leeeo

Leeeo

    nazi-core

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 663 Messaggi:

Inviato 19 marzo 2018 - 11:31

 

Dai, racconta un po' com'è il mestiere.


Abbastanza difficile.

 

Non credo che mi basti come risposta...


  • 0

"Скучно на этом свете, господа!"

RYM RYM RYM

ANOBII ANOBII


#107 Cardinal Ximénez

Cardinal Ximénez

    Sporco Lennoniano Fanatico [(C) BillyBud]

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3082 Messaggi:

Inviato 19 marzo 2018 - 12:15

Quando ingrano, sarò più chiaro.
  • 0
Arcinemico della parola CRINGE

#108 Greed

Greed

    passive attack

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 11602 Messaggi:

Inviato 25 giugno 2018 - 11:22

C'è anche il topic: edizioni introvabili, ecc.
  • 0

#109 häxan

häxan

    ▣║█║░██░

  • Moderators
  • 977 Messaggi:

Inviato 25 giugno 2018 - 14:25

perdono, non l'avevo notato. Non che sia la stessa cosa, ma magari i moderatori possono chiudere e cancellare questo, che si e' rivelato ben inutile? grazie!

 

vi ho spostati qui


  • 0

Quando ero giovane e leggevo Deleuze pendendo dalle sue labbra come una puttanella

 

Non la buttiamo sempre sulla campagna e sulle colline per favore.


#110 murphy

murphy

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1441 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2018 - 20:44

Una buona notizia: Einaudi ripubblica Jesus' Son di Denis Johnson, con una nuova traduzione di Silvia Pareschi.
  • 0

#111 murphy

murphy

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1441 Messaggi:

Inviato 28 novembre 2018 - 15:22

scusate il secondo post consecutivo asd ho ripreso dopo un po' di tempo - e con molto piacere-  questo

 

9782020380560-475x500-1.jpg

 

datato, ma i capitoli dedicati a Chateaubriand e Klossowski sono incredibili, così come i contenuti "teorici". mi ha abbastanza aperto gli occhi sulle possibilità della traduzione letteraria, anche se per via della mia inesistente formazione filosofica non sono riuscito a cogliere del tutto alcuni passaggi. insomma, se vi interessa un minimo l'argomento leggetelo.


  • 1

#112 Stephen

Stephen

    Gatto disidratato

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3317 Messaggi:
  • LocationAmong these dark Satanic Mills

Inviato 01 dicembre 2018 - 19:28

Nonostante io non abbia idea di come possa essere datato un saggio di filosofia della traduzione del 1999, e nonostante tu non abbia idea di quanto dolore mi abbia arrecato leggere datato come prima parola di una descrizione di un libro di Berman, guadagni immediatamente un preziosissimo più per aver citato una cosa come uno dei miei dieci-libri-preferiti-ever (!), probabilmente. Tra l'altro il suo migliore, credo letto poco e pochissimo in Italy - per me più riuscito anche del saggio sul monolinguismo di Derrida e forse anche di Benjamin.

Schermata-2018-12-01-alle-20-00-52.png

C'è anche il topic di filo della tradu ma possiamo continuare anche qui. Tra l'altro anche quando è "più folosofico" è incredibile il livello di """conferma empirica""" che si può fare della traduzione etno-logocentrica.
  • 0

"Proprio luiii... Piątek, il pistoleeerooo!!!"

... ho disturbato parecchio la visione chiedendo di continuo "quando arrivano gli Avengers?".


#113 murphy

murphy

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1441 Messaggi:

Inviato 03 dicembre 2018 - 22:28

credo di essermi spiegato molto male asd
più che datato, che è un termine sbagliato per una teoria simile, concordo (anche se mi pare che il libro nasca da una serie di conferenze tenute a metà anni '80, quindi ha molto più di venti anni) forse avrei dovuto dire criticato. in effetti era abbastanza ovvio che nell'ambito degli studi teorici sulla traduzione - soprattutto dagli anni '90 in poi in cui ci si è concetrati su altro - delle tesi simili scatenassero reazioni estreme (mi viene in mente Ladmiral tra i critici, per dire un nome) anche perché come dice Berman moltissimi traduttori hanno sempre lavorato con il lettore/la cultura d'arrivo in mente e il suo impianto tra le altre cose demolisce anche quest'idea.

quello che dici sulla critica della traduzione etnocentrica è verissimo, di conferme delle tendenze deformanti ce ne sono moltissime. io ho trovato ugualmente convincente la "conferma empirica" del tipo di traduzione proposta da Berman, per questo citavo i capitoli dedicati ai singoli traduttori. da traduttore dilettante lo trovo anche un testo utilissimo, anche se si astiene in partenza dal fornire un metodo.

non ho mai letto Derrida. di Benjamin ho letto Aufgabe eccetera, ovviamente tradotto ashd per questo dicevo che probabilmente non posso apprezzare tutto al 100%. qual è il topic di filosofia della traduzione? comunque ora recupero anche "Pour une critique des traductions" e "L' épreuve de l'étranger" che non ho mai letto.

Edit trovato il topic, vado a studiare ché mi mancano un bel po' di pezzi asd
  • 0

#114 Folagra

Folagra

    young signorino di una certa età

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3973 Messaggi:

Inviato 09 maggio 2019 - 14:34

metto qui anche se forse non è il topic giusto: com'è la newton compton? mi attira il fatto di riunire in un unico volume tante opere di uno scrittore, ma ho il dubbio traduzione. vorrei prendere la raccolta di Lovecraft, le fiabe di Andersen e dei Grimm, qualche saggio di freud. grazie.


  • 0

When the seagulls follow the trawler, it is because they think that sardines will be thrown into the sea


#115 Reynard

Reynard

    segno zodiacale: salamandra ascendente testadicazzo

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 9674 Messaggi:
  • LocationComo

Inviato 09 maggio 2019 - 14:38

metto qui anche se forse non è il topic giusto: com'è la newton compton? mi attira il fatto di riunire in un unico volume tante opere di uno scrittore, ma ho il dubbio traduzione. vorrei prendere la raccolta di Lovecraft, le fiabe di Andersen e dei Grimm, qualche saggio di freud. grazie.

 

La qualità del libro vero e proprio (carta, stampa, ecc.) è pessima. Le traduzioni sono altalenanti, alcune sono curate da buoni studiosi. 

Ho la raccolta di Lovecraft e mi sembra fatta bene.


  • 1
La firma perfetta dev'essere interessante, divertente, caustica, profonda, personale, di un personaggio famoso, di un personaggio che significa qualcosa per noi, riconoscibile, non scontata, condivisibile, politicamente corretta, controcorrente, ironica, mostrare fragilità, mostrare durezza, di Woody Allen, di chiunque tranne Woody Allen, corposa, agile, ambiziosa, esperienzata, fluente in inglese tedesco e spagnolo, dotata di attitudini imprenditoriali, orientata alla crescita professionale, militassolta, automunita, astenersi perditempo.

#116 Greed

Greed

    passive attack

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 11602 Messaggi:

Inviato 10 maggio 2019 - 18:20

E' economicissima -ricordo che compravo i classici a 2,90, quando avevo 17 anni- ma per, dimensioni del carattere, qualità di stampa (costante), qualità delle curatele e traduzioni (altalenanti), mi sono ritrovato a ricomprare libri che avevo già. Ho regalato quindi dei surplus ai miei studenti asd

Il materiale e la resistenza non sono peggiori di altri libri economici, anzi..ma sono un po' brutti.

 

Dei Grimm io ho Einaudi e la traduzione è bella, classica (C. Bovero).

 

Anche senza saperne niente: a tatto non prenderei di sicuro Freud, o controllerei bene che non stiano propinando traduzioni del Settecento.


  • 1

#117 Tana delle Tigri

Tana delle Tigri

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2308 Messaggi:

Inviato 17 luglio 2019 - 23:43

ma come è possibile che tra 2 traduzioni uguali, sempre per Adelphi, ci sia una differenza di 15 euro tra 2 edizioni diverse? i "2" libri in questione

 

https://www.adelphi....o/9788845932649

 

https://www.adelphi....o/9788845909948

 

tra l'altro quello che costa di più (28 euro) è uscito nel 1993, mentre quello che costa di meno (12 euro) è uscito di recente, nel 2018.


  • 0

#118 Greed

Greed

    passive attack

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 11602 Messaggi:

Inviato 18 luglio 2019 - 13:53

Normalissimo. Il 1993 vede probabilmente la prima edizione del libro in formato grande. Quello recente è in uno dei formati economici dell'adelphi. La sostanza è la stessa.


  • 1

#119 Tana delle Tigri

Tana delle Tigri

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2308 Messaggi:

Inviato 14 settembre 2019 - 20:20

quale poteva essere invece il misterioso numero 31 della collana economica che non appare da nessuna parte? 

 

https://www.adelphi....o/collana/2/p45


  • 0

#120 atlas

atlas

    perinde ac cadaver

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 7428 Messaggi:

Inviato 14 settembre 2019 - 23:35

sono i saggi di montaigne, menzionati sul catalogo cartaceo che aggiornano ogni anno (p. 250 del pdf). presumo siano stati scippati nel 2012 dei diritti (?) da bompiani - la curatela precedente era anch'essa della garavini. non saprei dire cosa cambi tra adelphi e bompiani, presumo un cazzo. io per non saper né leggere né scrivere ho il volume  della pléiade.


  • 1




0 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

IPB Skin By Virteq