Vai al contenuto


Foto
* * * - - 3 Voti

titoli italiani ignobili


  • Please log in to reply
382 replies to this topic

#1 reitz

    aspirante indie

  • Members
  • StellettaStelletta
  • 90 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2007 - 13:25

prendo spunto dal titolo dato dai distributori al film di kechiche per un post sulle peggiori traduzuioni di film americani o altro in italiano:

1 posto JEREMIAH JOHNSON è diventato CORVO ROSSO NON AVRAI IL MIO SCAMPO
2 posto THE FRENCH CONNECTION diventa IL BRACCIO VIOLENTO DELLA LEGGE
.....
a voi gli altri?????

  • 0

#2 Guest_vegeta_*

  • Guests

Inviato 26 novembre 2007 - 13:48

il più clamoroso è questo

"Domicile Conjugal" di Truffaut è diventato "Non drammatizziamo...è solo questione di corna!"


:o

  • 0

#3 Lorenzovic

    Groupie

  • Members
  • StellettaStellettaStelletta
  • 181 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2007 - 14:04

Beh, che dire di: "L'événement le plus importante depuis que l'homme a marché sur la lune" (J. Demy, 1973), che diventa "Niente di grave, suo marito è incinto"... secondo me li batte tutti! Oddio, non che il titolo francese fosse 'sto gran che.... :D

Quella di dare titoli idioti a film stranieri mi pare comunque fosse più una mania tipica degli anni '60/'70, ora un po' (fortunatamente) in ribasso...

  • 0

#4 reitz

    aspirante indie

  • Members
  • StellettaStelletta
  • 90 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2007 - 14:12

vero! l'avevo rimosso...
  • 0

#5 dick laurent

    ...

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13334 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2007 - 14:30

Beh, che dire di: "L'événement le plus importante depuis que l'homme a marché sur la lune" (J. Demy, 1973), che diventa "Niente di grave, suo marito è incinto"... secondo me li batte tutti!


effettivamente terrificante, non lo conoscevo...aggiungo il moderno classico del genere "titoli storpiati", eternal sunshine of the spotless mind che diventa l'orrido "se mi lasci ti cancello" e visto che l'ho appena nominato pure "don't look now" di roeg che diventa "a venezia un dicembre rosso shocking"
  • 0

dai manichei che ti urlano o con noi o traditore libera nos domine


#6 Arkham

    Groupie

  • Members
  • StellettaStellettaStelletta
  • 107 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2007 - 14:34

Non è cinema, ma rende l'idea dell'ignoranza: House, M.D. (ndr: acronimo usato negli USA per il latino Medicinae Doctor) diventato in italia lo stucchevole "Medical Division".
  • 0

#7 LM

    Sono un uomo non sono un fake.

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 11504 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2007 - 16:50

The Life Aquatic With Steve Zissou, prima di diventare Le avventure acquatiche di Steve Zissou era stato distribuito in Italia col titolo di Acquatici Lunatici  :o.
  • 0

#8 Lorenzovic

    Groupie

  • Members
  • StellettaStellettaStelletta
  • 181 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2007 - 17:12

Altre idiozie sparse:

Un tranquillo week-end di paura (Deliverance)
Giovani, carini e disoccupati (Reality bites)
Per favore non mordermi sul collo (The fearless vampire killers)

Anche un film mitico come "La donna che visse due volte" aveva un titolo originale un bel po' migliore: (Vertigo)...

  • 0

#9 satyajit

    Enciclopedista

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 6747 Messaggi:
  • LocationMilano

Inviato 26 novembre 2007 - 17:57

La quadrilogia di Rohmer. Raccomnto di primavera, Racconto d'estate, Racconto d'autunno e... 



Un ragazzo... tre ragazze. 



Ma perché?




Anche Prima ti sposo poi ti rovino non scherza, mentre è strano che nessuno abbia citato Se mi lasci i cancello (di solito è il primo caso che esce fuori).

Caché di Haneke diventa Niente da nascondere, mentre in originale significa "nascosto" (cioè il contrario).
  • 0

#10 Guest_Oyuki_*

  • Guests

Inviato 26 novembre 2007 - 18:04

mentre è strano che nessuno abbia citato Se mi lasci i cancello (di solito è il primo caso che esce fuori).


aggiungo il moderno classico del genere "titoli storpiati", eternal sunshine of the spotless mind che diventa l'orrido "se mi lasci ti cancello"


  • 0

#11 Guest_LoriVarney_*

  • Guests

Inviato 26 novembre 2007 - 18:11

sbaglio o The Sound of Music in Italiano diventa Tutti Insieme Appassionatamente:D

un altro strano caso è My Own Private Idaho che diventa Belli e Dannati

What's Eating Gilbert Grape? ---> Buon Compleanno Mr. Grape
  • 0

#12 terminator

    Festivalbar con la cassa Inpdap

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3375 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2007 - 18:25

"Quando l'amore brucia l'anima"-"walk the line" (il film su johnny cash)
quale maschio eterosessuale si accingerebbe mai a guardare un film con un titolo del genere?
  • 0

#13 Guest_Cannibal Ox_*

  • Guests

Inviato 26 novembre 2007 - 19:02

1 posto JEREMIAH JOHNSON è diventato CORVO ROSSO NON AVRAI IL MIO SCAMPO


Per favore non mordermi sul collo (The fearless vampire killers)


sì ma questi due non valgono, non ci azzeccano nulla con il titolo originale ma sono troppo belli
  • 0

#14 Guest_lo sterminatore_*

  • Guests

Inviato 26 novembre 2007 - 19:35

io questi discorsi proprio non li capisco, ma chi se ne frega del titolo del film? ma davvero il vostro giudizio su un film dipende anche dal titolo magari fuorviante? bhà
  • 0

#15 Jules

    Pietra MIliare

  • Redattore OndaCinema
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 23089 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2007 - 19:37

Che c'entra? Il problema è il motivo che spesso sta alla base della modifica...se Wong Kar-wai sapesse come stanno per ribattezzare il suo ultimo film in Italia non credo metterebbe più piede da noi..
  • 0

#16 Guest_lo sterminatore_*

  • Guests

Inviato 26 novembre 2007 - 19:43

Che c'entra? Il problema è il motivo che spesso sta alla base della modifica...se Wong Kar-wai sapesse come stanno per ribattezzare il suo ultimo film in Italia non credo metterebbe più piede da noi..

secondo me si farebbe solo quattro risate ma in fondo non gliene fregherebbe nulla. è anche vero che certi registi si fissano troppo coi titoli vedi kubrick e lynch però lo vedo solo come un atteggiamento eccessivamente feticista nei confronti della propria opera
  • 0

#17 scirocco

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2016 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2007 - 20:03

- Gegen die wand (La sposa turca)
- Iklimler (Il piacere e l'amore)
- La moustache (L'amore sospetto)
- The funeral (Fratelli)
- Le départ (Il vergine) :o :(
- Deep end (La ragazza del bagno pubblico) ???
- César et Rosalie (E' simpatico ma gli romperei il muso)  ??? ???
- The navigators (Paul, Mick e gli altri)
- Nous ne vieillirons pas ensemble (L'amante giovane)


Il più azzeccato, invece, Daunbailò (per una volta, diamo a Cesare quel che è di Cesare: modifica geniale!)




  • 1

#18 lasa

    mainstream Star

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2149 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2007 - 20:06

"se mi lasci ti cancello" ha inoltre l'aggravante di non far capire allo spettatore che tipo di film sta per vedere. il titolo (e anche il trailer se non ricordo male) sembra annunciare una classicissima commedia del cazzo alla "se mi lasci ti sposo" quando invece il film è tutt'altra roba!
  • 0

#19 Arkham

    Groupie

  • Members
  • StellettaStellettaStelletta
  • 107 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2007 - 20:23


Che c'entra? Il problema è il motivo che spesso sta alla base della modifica...se Wong Kar-wai sapesse come stanno per ribattezzare il suo ultimo film in Italia non credo metterebbe più piede da noi..

secondo me si farebbe solo quattro risate ma in fondo non gliene fregherebbe nulla. è anche vero che certi registi si fissano troppo coi titoli vedi kubrick e lynch però lo vedo solo come un atteggiamento eccessivamente feticista nei confronti della propria opera


Beh, se il titolo italiano di "Full Metal Jacket" fosse stato "Proiettili incamiciati in metallo" credo che Kubrick avrebbe avuto tutto il diritto di recarsi personalmente in Italia e appiccare il fuoco ad ogni casa di distribuzione presente sul suolo nazionale, altrochè eccessivo feticismo.
  • 0

#20 Pierrotelaluna

    Classic Rocker

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5349 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2007 - 22:20

Il non plus ultra rimane:

"Mamma ho perso l'aereo".
Considerando anche che poi ogni film con un ragazzino o una ragzzina diventava "Mamma ....".
"Mamma ho la febbre", "Mamma non voglio andare a scuola", "Mamma ho 51 anni e non volgio andare via da casa", "Mamma, Harry POtter è un vecchio".
Praticamente nel titolo c'era tutto il film.
"Mamma ho riperso l'aereo, mi sono perso a New York, ci sono di nuovo quei due ladri, mi vedono e cercano di vendicarsi. Ma io bambino intelligente li frego di nuovo e con l'aiuto di una signora di cui tutti hanno paura, ma lei è buona, e allora io mi ci trovo bene, anche se inizialmente ne ero intimorito. Però anche lei era burbera, ma impara a conoscermi bene, perché io sono biondino, e poi è Natale, e finisce tutto bene. Io a quella signora do anche un consiglio perché ho fatto molta esperienza. Mamma e papà però sono dei rincoglioniti".

Anche "La Casa" è un altro titolo sballato. Hanno fatto poi la casa 2, e hanno continuato a numerare case per film che non c'entravano niente con i primi due, cioè gli Evil Dead. Così poi quando è uscito "Evil dead 3" (in italia eravamo arrivati alla casa sei  ???), hanno dovuto chiamarlo "L'armata delle tenebre".


Anche un film mitico come "La donna che visse due volte" aveva un titolo originale un bel po' migliore: (Vertigo)...


Questa poi ha un qualcosa di drammatico.
La differenza è enorme. Con "La donna che visse due volte" mi hai già detto mezzo film thriller. Tu inizi a guardare il film sapendo che una donna muore e resuscita. Invece "Vertigo" è tutt'un altra cosa. Ti trovi una donna che muore e poi ti stupisci nel rivederla viva. Mica lo sai che poi è rediviva. E' più  nello spirito di Hitchcock.
  • 0
Ti ritiri tu? Tiritirità?
Tannen, io ti maledico.

#21 LM

    Sono un uomo non sono un fake.

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 11504 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2007 - 22:37


1 posto JEREMIAH JOHNSON è diventato CORVO ROSSO NON AVRAI IL MIO SCAMPO


:o  ???  asd

PS: se avessero cambiato il titolo davvero in 'Corvo rosso non avrai il mio scampo' arebbe stato davvero inarrivabile come titolo itagliano ignobile  asd.
  • 0

#22 strangelove

    Scaruffiano

  • Redattore OndaCinema
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 12568 Messaggi:

Inviato 26 novembre 2007 - 22:51

Jean-Pierre Melville:

Lo sciacallo (L'aîné de Fercheaux)
Tutte le ore feriscono... l'ultima uccide (Le deuxième souffle)  :o
Frank Costello faccia d'angelo (Le Samouraï)  :-[
Le jene del quarto potere (Deux hommes dans Manhattan)
I senza nome (Le cercle rouge)
Notte sulla città (Un flic)



Jerry Lewis:

Le folli notti del Dr. Jerryll (The Nutty Professor)
Jerry 8 e 3/4 (The Patsy)
I sette magnifici Jerry (The Family Jewels)
Il ciarlatano (The Big Mouth)
Bentornato Picchiatello (Hardly Working)
Qua la mano Picchiatello (Smorgasbord)

  • 0

#23 Guest_LoriVarney_*

  • Guests

Inviato 27 novembre 2007 - 09:29

Il ciarlatano (The Big Mouth)


no dai, queasta ci azzecca come traduzione.

http://en.wiktionary.../wiki/big_mouth
  • 0

#24 satyajit

    Enciclopedista

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 6747 Messaggi:
  • LocationMilano

Inviato 28 novembre 2007 - 17:38

Per i film di Bunuel il distributore italiano ha spesso e volentieri aggiunto un qualcosa di retorico o enfatico, a fronte di un titolo originale piuttosto "neutro":

I figli della violenza (Los olvidados, ovvero I dimenticati; anche il distributore francese non ha scherzato: Pitiè pour eux, pietà per loro):
Violenza per una giovane (la joven)
Terra senza pane (Las Hurdes)
Intolleranza (Simon del desierto)
Estasi di un delitto (Ensayo de un crimen, Tentativo di delitto)
  • 0

#25 Jules

    Pietra MIliare

  • Redattore OndaCinema
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 23089 Messaggi:

Inviato 28 novembre 2007 - 17:40

I figli della violenza è proprio una vergogna...però si ragiona su quanto intriga il titolo, così sembra un thriller di Dan Brown..
  • 0

#26 Mia

    Classic Rocker

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3394 Messaggi:
  • LocationMilano

Inviato 28 novembre 2007 - 18:19

2 posto THE FRENCH CONNECTION diventa IL BRACCIO VIOLENTO DELLA LEGGE
.....


Il braccio violento della legge è un titolo splendido.

"Quando l'amore brucia l'anima"-"walk the line" (il film su johnny cash)
quale maschio eterosessuale si accingerebbe mai a guardare un film con un titolo del genere?


:D
  • 0

#27 RandolphCarter

    life is cool

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1769 Messaggi:

Inviato 28 novembre 2007 - 19:37

1 posto JEREMIAH JOHNSON è diventato CORVO ROSSO NON AVRAI IL MIO SCAMPO


Immagine inserita

Vabbè che bisogna tirare la cinghia però per un misero scampo .....  asd
  • 0
The sound of something important disappearing.

#28 dick laurent

    ...

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13334 Messaggi:

Inviato 28 novembre 2007 - 22:23


1 posto JEREMIAH JOHNSON è diventato CORVO ROSSO NON AVRAI IL MIO SCAMPO


Immagine inserita

Vabbè che bisogna tirare la cinghia però per un misero scampo .....  asd


asd

trama: in un ristorante che fa porzioni particolarmente misere, Robert Redford difenderà allo stremo da un pellerossa affamato il suo antipasto di mare
  • 0

dai manichei che ti urlano o con noi o traditore libera nos domine


#29 Tom

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 15583 Messaggi:

Inviato 10 dicembre 2007 - 09:50

Notare tra l'altro che nel film non c'era nessun Corvo Rosso... ???

E "Il texano dagli occhi di ghiaccio" ("The Outlaw, Josey Wales" sic) che poi era del Missouri?

Tra i peggiori che mi vengono in mente:

"Kotch", deliziosa commedia anni '70 di Jack Lemmon con Walter Matthau che in Italia è diventato "Vedovo aitante, bisognoso affetto offresi anche babysitter" :-X

"Thunderbolt and Lightfoot" da noi è diventato "Una calibro 20 per lo specialista"

"Dirty Harry" = "Ispettore Callaghan, il caso Skorpio è tuo"

E che dire del raffinato "Raphaél ou le débauché" da noi diventato "Le notti boccaccesche di un libertino e di una candida prostituta"

E a ben pensarci anche un titolo ormai mitico come "Quarto potere" è una bella cazzata fuorviante se si pensa al film.

Ma l'apoteosi si raggiunge con i film comici.
Beccatevi sta lista di film di Keaton:
- "The Three Ages" = "Senti, amore mio", poi "l'amore attraverso i secoli"
- "Sherlock Jr" = "Calma signori miei", poi "La palla n.13"
- "Go West" = "Io e la vacca"
- "Battling Butler" = "Se perdo la pazienza", poi "Io e la boxe"
- "The General" = "Come vinsi la guerra" (che è il meno peggio)
- "College" = "Tuo per sempre"
- "Steamboat" = "Io... e il ciclone"
- "The cameramen" = " Io e la scimmia"
- "Spite marriage" = Io... e l'amore"

E sono buono che vi risparmio i titoli italiani di Stanlio e Ollio.

ESIT: Anzi no, beccatevi almeno 'sti quattro:
- "Swiss Miss" = "Noi e la gonna"
- "Saps at sea" = "C'era una volta un piccolo naviglio"
- "A-hunting we will go" = "Sim Sala Bim"
- "Great guns" = "Ciao amici"
  • 2

#30 Ian Smith

    Enciclopedista

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 6643 Messaggi:

Inviato 21 dicembre 2007 - 16:17

così, a memoria, mi viene in mente "la moglie del soldato", che in inglese è "The crying Game": la traduzione non è così orrenda(anzi, persino compatibile col film) però il titolo inglese era talmente perfetto per il film che anche solo cambiandolo con qualcosa di accettabile l'effetto veniva rovinato.
  • 0

#31 satyajit

    Enciclopedista

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 6747 Messaggi:
  • LocationMilano

Inviato 21 dicembre 2007 - 16:28

Per i film di Bunuel il distributore italiano ha spesso e volentieri aggiunto un qualcosa di retorico o enfatico, a fronte di un titolo originale piuttosto "neutro":

I figli della violenza (Los olvidados, ovvero I dimenticati; anche il distributore francese non ha scherzato: Pitiè pour eux, pietà per loro):
Violenza per una giovane (la joven)
Terra senza pane (Las Hurdes)
Intolleranza (Simon del desierto)
Estasi di un delitto (Ensayo de un crimen, Tentativo di delitto)


Ah, mi ero dimenticato di questo:
Adolescenza torbida (Susana)
  • 0

#32 Guest_materasso-divino_*

  • Guests

Inviato 21 dicembre 2007 - 16:29

E a ben pensarci anche un titolo ormai mitico come "Quarto potere" è una bella cazzata fuorviante se si pensa al film.

Non sono daccordo. Anzi secondo me il titolo è azzeccato e affascinante.
Dopotutto che narra la storia? Del magnate Charles Foster Kane il cui potere più grande era quello di controllare i media e la propaganda nazionale [appunto il "quarto potere"]. Per me è uno dei rari esempi azzeccati.  ;)
  • 0

#33 satyajit

    Enciclopedista

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 6747 Messaggi:
  • LocationMilano

Inviato 21 dicembre 2007 - 16:42


E a ben pensarci anche un titolo ormai mitico come "Quarto potere" è una bella cazzata fuorviante se si pensa al film.

Non sono daccordo. Anzi secondo me il titolo è azzeccato e affascinante.
Dopotutto che narra la storia? Del magnate Charles Foster Kane il cui potere più grande era quello di controllare i media e la propaganda nazionale [appunto il "quarto potere"]. Per me è uno dei rari esempi azzeccati.  ;)


Lì il distributore italiano voleva evitare che si ironizzasse sul "Cittadino Cane".

Un paio di anni fa Blob intitolò una puntata BerlusKane e i deputati ignoranti di Forza Italia, che ovviamente non colsero la citazione, pensarono di bloccare la puntata in tempo reale. Finché qualcuno gliela spiegò.

asd asd
  • 0

#34 Tom

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 15583 Messaggi:

Inviato 22 dicembre 2007 - 14:21


E a ben pensarci anche un titolo ormai mitico come "Quarto potere" è una bella cazzata fuorviante se si pensa al film.

Non sono daccordo. Anzi secondo me il titolo è azzeccato e affascinante.
Dopotutto che narra la storia? Del magnate Charles Foster Kane il cui potere più grande era quello di controllare i media e la propaganda nazionale [appunto il "quarto potere"]. Per me è uno dei rari esempi azzeccati.  ;)


Non dico che sia brutto, ma tradisce il senso di "Citzen Kane"
Per me il centro del film è l'uomo posto di fronte alla morte e al senso della vita, come sempre in Welles. Il titolo originale sottolinea appunto la paradossale banalità del potente magnate, la cui vita sezionata e vista da vicino è priva di senso come quella di tutti in comuni "cittadini".
Il titolo italiano invece identifica il protagonista nel suo potere, cioè esattamente l'inverso di quello che faceva il titolo originale, e focalizza l'interesse del film sul piano sociale, manco fosse un film "di denuncia" (può essere anche quello, ma del tutto secondariamente). Tra l'altro è proprio così che lo descrivono la maggior parte dei critici italiani :-\.
  • 1

#35 Homer

    Classic Rocker

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 3019 Messaggi:
  • LocationBoston

Inviato 22 dicembre 2007 - 14:25

Beh, Quarto Potere è anche un film sul mondo del giornalismo. Ma la sua bellezza e la sua importanza derivano soprattutto da altri aspetti...comunque, si poteva benissimo tenere il titolo in inglese, come ogni tanto capita (e forse resta la soluzione migliore).
  • 0

"Beh, devo essere ottimista. Va bene, dunque, perché vale la pena di vivere? Ecco un’ottima domanda. Beh, esistono al mondo alcune cose, credo, per cui valga la pena di vivere. E cosa? Ok. Per me... io direi... per Groucho Marx tanto per dirne una, e Willie Mays e... il secondo movimento della sinfonia Jupiter... Louis Armstrong, l'incisione Potatoehea Vlues... i film svedesi naturalmente... L’educazione sentimentale di Flaubert... Marlon Brando, Frank Sinatra, quelle incredibili... mele e pere di Cézanne, i granchi di Sam Wo, il viso di Tracey"

"Saigon. Merda. Sono ancora soltanto a Saigon. Ogni volta penso che mi risveglierò di nuovo nella giungla"


#36 debaser

    utente stocazzo

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 23155 Messaggi:

Inviato 24 settembre 2011 - 21:06

Necroposting.

Let me in (rifacimento americano di Let the right one in) diventa, in "italiano", BLOOD STORY.
No comment asd

Da wiki:
Inizialmente la casa di distribuzione aveva scelto il titolo Amami, sono un vampiro, successivamente cambiato in Blood Story
  • 2

Codeste ambiguità, ridondanze e deficienze ricordano quelle che il dottor Franz Kuhn attribuisce a un'enciclopedia cinese che s'intitola Emporio celeste di conoscimenti benevoli. Nelle sue remote pagine è scritto che gli animali si dividono in (a) appartenenti all'Imperatore, (b) imbalsamati, c) ammaestrati, (d) lattonzoli, (e) sirene, (f) favolosi, (g) cani randagi, (h) inclusi in questa classificazione, (i) che s'agitano come pazzi, (j) innumerevoli, (k) disegnati con un pennello finissimo di pelo di cammello, (l) eccetera, (m) che hanno rotto il vaso, (n) che da lontano sembrano mosche.
 
non si dice, non si scrive solamente si favoleggia


#37 Fitzcarraldo

    Conquistatore delle cose inutili

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 4144 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 00:49

Inizialmente la casa di distribuzione aveva scelto il titolo Amami, sono un vampiro, successivamente cambiato in Blood Story

è già indecente "Bloody Story", ma l'altro non oso nemmeno digitarlo...
e le ragioni di queste scelte mi restano imperscrutabili, per richiamare all'orecchio West Side Story?
  • 0

I'm too old for this shit


#38 Tom

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 15583 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 07:11

Un paio di esempi in cui mi sono imbattuto recentemente. A cavallo degli anni 60 e 70 ci fu una breve moda di film ambientati nella preistoria, a seguito del successo di Un milione di anni fa con una Rachel Welch improbabile cavernicola. L'inghippo italiano è che un paio d'anni dopo dai noi fu un successo Quando le donne avevano la coda di Pasquale Festa Campanile, sempre ambientato nella preistoria, ma con attori come Lino Toffolo, Lando Buzzanca e Renzo Montagnani... ovvio di che tipo di film si trattasse. Risultato? Visto che da noi tirava la commediaccia piuttosto che l'avventuroso, il roboante "When Dinosaurs Ruled the Eart" divenne una roba allo Zecchino d'oro come Quando i dinosauri si mordevano la coda e il misterioso "Creatures the World Forgot" divenne il decerebrato La lotta del sesso sei milioni di anni fa.
  • 1

#39 Reynard

    No OGM

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 10302 Messaggi:
  • LocationComo

Inviato 25 settembre 2011 - 09:27

Questo batte ogni record:

The Adventures of Marco Polo di Archie Mayo in italiano e' Uno scozzese alla corte del Gran Khan.

Mark McPole :facepalm:
  • 0
La firma perfetta dev'essere interessante, divertente, caustica, profonda, personale, di un personaggio famoso, di un personaggio che significa qualcosa per noi, riconoscibile, non scontata, condivisibile, politicamente corretta, controcorrente, ironica, mostrare fragilità, mostrare durezza, di Woody Allen, di chiunque tranne Woody Allen, corposa, agile, ambiziosa, esperienzata, fluente in inglese tedesco e spagnolo, dotata di attitudini imprenditoriali, orientata alla crescita professionale, militassolta, automunita, astenersi perditempo.

#40 Ɲ●†

    Haunted

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 12456 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 09:30

My Blueberry Nights di Wong Kar-Wai come fosse un muccino: Un bacio romantico
  • 0
A chemistry of commotion and style

#41 Tom

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 15583 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 10:51

Questo batte ogni record:

The Adventures of Marco Polo di Archie Mayo in italiano e' Uno scozzese alla corte del Gran Khan.

Mark McPole :facepalm:


Senti questa:

Immagine inserita

Many Rivers To Cross è un film del 1955, gradevolissima e divertente commedia western, con protagonista un trapper interpretato da Robert Taylor, il quale prima si scontra e poi si allea con una simpatica famiglia di irlandesi, innamorandosi ovviamente della figlia gnocca. Tutto il film è costruito sul contrasto culturale tra il rozzo americano e le sanguigne tradizioni irlandesi... il che ai distributori nostrani deve essere sembrata una tematica troppo distante e sofisticata per gli spettatori italiani. Al che il "colpo di genio" e il delirio totale dell'edizione italiana: la famiglia irlandese diventa infatti nel doppiaggio... napoletana! :mellow: Oltre a vedere spacciare per napoletani veraci attori dalla pelle bianchissima, rossissimi e biondi, tocca pure sentire l'irlandesissimo Victor McLaglen(!) che parla con accento napoletano da film di Totò, mentre rimpiange pizza e mare al posto di birra e prati verdi. Il culmine del delirio lo si raggiunge quando rimembrando i suoi trascorsi nell'esercito borbonico(!!!!) McLaglen tira fuori da un baule una giubba rossa inglese... naturalmente spacciata per una divisa del Regno di Napoli! asd Il titolo? Un napoelatano nel Far West naturalmente... dove tra l'altro c'è pure da notare che il film è ambientato nel nord est, non nel "lontano ovest".



My Blueberry Nights di Wong Kar-Wai come fosse un muccino: Un bacio romantico


Titolo mucciniano che mi ha tenuto lontano dal film per anni. >:(
  • 1

#42 Armonica

    Groupie

  • Members
  • StellettaStellettaStelletta
  • 276 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 12:48

Don't look now > A Venezia, un Dicembre rosso shocking.

La mia Palma d'oro personale.
  • 0

#43 Seattle Sound

    Non sono pigro,è che non me ne frega un cazzo.

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 37473 Messaggi:
  • LocationTiny little green

Inviato 25 settembre 2011 - 12:56

Amami, sono un vampiro


"No grazie,preferisco il big bamboo"


Vabè i titolisti italiani ormai ho rinunciato a capirli,dovrebbero finire nella vecchia rubrica della gialappas "un uomo,un perchè"
  • 0

Alfonso Signorini: "Hai mai aperto una cozza?"
Emanuele Filiberto: "Sì, guarda, tante. Ma tante..."
(La Notte degli Chef, Canale 5)

 

"simpatico comunque eh" (Fily, Forum Ondarock)

 

"passere lynchane che finiscono scopate dai rammstein"

"Io ho sofferto moltissimo per questo tipo di dipendenza e credo di poterlo aiutare. Se qualcuno lo conosce e sente questo appello mi faccia fare una telefonata da lui, io posso aiutarlo"
(Rocco Siffredi, videomessaggio sul web)


"Ah, dei campi da tennis. Come diceva Battiato nella sua canzone La Cura"


#44 totem

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2698 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 12:57

"When Dinosaurs Ruled the Eart" divenne una roba allo Zecchino d'oro come Quando i dinosauri si mordevano la coda

asd

A me non piace "L'esercito delle 12 scimmie", in confronto al secco ma efficace "12 Monkeys"
  • 0

#45 Reynard

    No OGM

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 10302 Messaggi:
  • LocationComo

Inviato 25 settembre 2011 - 13:13

"The ladykillers" -> "La signora omicidi"

"The manchurian candidate" -> "Va e uccidi"

"Lust, caution" -> "Lussuria - Seduzione e tradimento" (sembra "Pane, amore e fantasia" per adulti)

Chabrol è stato trattato malissimo:
"Nada" -> "Sterminate gruppo Zero"
"Les magiciens" -> "Profezia di un delitto"
"Les liens du sang" -> "Rosso nel buio"
"Poulet au vinaigre" -> "Una morte di troppo"
"La cérémonie" -> "Il buio nella mente" [questo in realtà mi piace, ma... vedi dopo]
"La fille coupée en deux" -> "L'innocenza del peccato"
Titolo dal sapore tra il balzachiano e il simenoniano tramutati in anonimi titoli da thriller di serie B (anche "Il buio nella mente", non è male ma non mi sa di nulla).
  • 0
La firma perfetta dev'essere interessante, divertente, caustica, profonda, personale, di un personaggio famoso, di un personaggio che significa qualcosa per noi, riconoscibile, non scontata, condivisibile, politicamente corretta, controcorrente, ironica, mostrare fragilità, mostrare durezza, di Woody Allen, di chiunque tranne Woody Allen, corposa, agile, ambiziosa, esperienzata, fluente in inglese tedesco e spagnolo, dotata di attitudini imprenditoriali, orientata alla crescita professionale, militassolta, automunita, astenersi perditempo.

#46 William Blake

    Titolista ufficiale

  • Redattore OndaCinema
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 17708 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 13:18


Chabrol è stato trattato malissimo:


come molti autori francesi...

che poi ancora ancora sugli adattamenti dei dialoghi, quando palesemente e volutamente infedeli, si ha un filo logico. mentre la parabola dei titoli è incontrollabile asd
  • 0
Ho un aspetto tremendo, e non bado a vestirmi bene o a essere attraente, perché non voglio che mi capiti di piacere a qualcuno. Minimizzo le mie qualità e metto in risalto i miei difetti. Eppure c'è lo stesso qualcuno a cui interesso: ne faccio tesoro e mi chiedo: "Che cosa avrò sbagliato?"

#47 totem

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2698 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 13:21

Dimenticavo l'apoteosi:
The incredible shrinking man ---> Radiazioni BX: distruzione uomo.
Ossia: come dare titoli ai film senza neanche guardarli. (Film spettacolare tra l'altro, e il romanzo lo è ancora di più)
  • 0

#48 paloz

    Poo-tee-weet?

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 25062 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 13:23

"Zack & Miri make a porno" di Kevin Smith era troppo diretto, quindi l'abbiamo tradotto nel garbatissimo e molto puritano "Zack e Miri - Amore a... primo sesso".
  • 0

esoteros

 

I have spoken softly, gone my ways softly, all my days, as behoves one who has nothing to say, nowhere to go, and so nothing to gain by being seen or heard.

 

(Samuel Beckett, Malone Dies)


#49 dick laurent

    ...

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13334 Messaggi:

Inviato 25 settembre 2011 - 13:43

vi rendete conto che c'è gente che probabilmente viene pagata per fare questo e questa roba è il meglio che riescono a pensare?
Il bello è che davvero a volte non dovrebbero fare altro che prendere e tradurre letteralmente, e invece tirano fuori ste cagate abominevoli tipo "amore a primo sesso".

E poi quando invece NON ci sarebbe da tradurre letteralmente per ovvi motivi tirano fuori cose tipo "lakeview terrace" (semplice nome di quartiere o qualcosa del genere) che in italia diventa "La terrazza sul lago" che volendo in sè è anche bello, ma poi uno va a vedere il film e ovviamente non trova nè laghi nè terrazze
  • 0

dai manichei che ti urlano o con noi o traditore libera nos domine


#50 Seattle Sound

    Non sono pigro,è che non me ne frega un cazzo.

  • Members
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 37473 Messaggi:
  • LocationTiny little green

Inviato 25 settembre 2011 - 14:01


"When Dinosaurs Ruled the Eart" divenne una roba allo Zecchino d'oro come Quando i dinosauri si mordevano la coda

asd



Immagine inserita
  • 1

Alfonso Signorini: "Hai mai aperto una cozza?"
Emanuele Filiberto: "Sì, guarda, tante. Ma tante..."
(La Notte degli Chef, Canale 5)

 

"simpatico comunque eh" (Fily, Forum Ondarock)

 

"passere lynchane che finiscono scopate dai rammstein"

"Io ho sofferto moltissimo per questo tipo di dipendenza e credo di poterlo aiutare. Se qualcuno lo conosce e sente questo appello mi faccia fare una telefonata da lui, io posso aiutarlo"
(Rocco Siffredi, videomessaggio sul web)


"Ah, dei campi da tennis. Come diceva Battiato nella sua canzone La Cura"





0 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi